Sentence examples of "улаживать" in Russian with translation "settle"

<>
Урегулировать, достигать соглашения, корректировать и улаживать любые претензии, требования, споры и противоречия, а также To settle, compromise, adjust, and give releases with respect to any and all claims, demands, disputes and controversies; and
Г-н Альба Фернандес (Испания) говорит, что в принципе он выступает за предложение, содержащееся в документе A/CN.9/XLI/CRP.7, поскольку оно снимает часть вопросов делегаций, которые предпочитают предоставить национальным судам улаживать проблемы, связанные с оборотными транспортными документами. Mr. Alba Fernández (Spain) said that in principle, he favoured the proposal contained in document A/CN.9/XLI/CRP.7 because it addressed some of the concerns of delegations that preferred to let national courts settle issues related to negotiable transport documents.
Несмотря на эти усилия, МЮ сталкивается с некоторыми проблемами, включая существование практики совместного содержания детей в исправительных центрах для несовершеннолетних, низкий уровень правовой осведомленности населения, несоблюдение сотрудниками тюрем правозащитных норм, неспособность улаживать некоторые споры, связанные с частной собственностью, и иногда- помещение детей в тюрьмы для взрослых. Despite these efforts, the MoJ is faced with some challenges such as non-separation of children in juvenile correction centers, low level of public legal awareness, failure of the prisons to meet human rights standards, failure to settle some private property disputes and sometimes, putting children inside adults'prisons.
В то же самое время усилия по распространению демократии на весь мир служат интересам США, хотя бы только потому, что демократические государства улаживают свои разногласия мирным путем. At the same time, our efforts to promote democracy worldwide serve US interests, owing to the hardheaded realization that democracies settle their differences peaceably.
Хотя подавляющее большинство палестинцев отклоняет использование силы для улаживания борьбы за власть, многие приветствуют изменения в Секторе Газа, где Хамас очистил улицы от вооруженных ополченцев и восстановил определенный общественный порядок. Although the overwhelming majority of Palestinians reject the use of force to settle this power struggle, many welcome the change in Gaza, where Hamas has cleared the streets of armed militias and restored some law and order.
Запрос далее указывает, что факторы, которые могут сказаться на завершении осуществления в запрашиваемый период, включают текущий конфликт в районах, граничащих с Таиландом; необходимость улаживания спорных границ; аномальные метеорологические условия; и неожиданные резкие политические изменения. The request further indicated that factors that may affect completion of implementation during the requested period include ongoing conflict in areas bordering Thailand, the need to settle disputed borders, abnormal meteorological conditions and unexpected dramatic political change.
Оно предоставляет им свободу использовать непосредственно, если это возможно, или при посредничестве выбранной ими третьей стороны все возможные правовые процедуры для улаживания своих дел и интересов, в том числе своих активов и обязательств на этой территории ". It shall give them the freedom to use, directly where possible or by the mediation of a third party chosen by them, every possible legal process to settle their affairs and their interests, including their assets and liabilities, in the territory.”
Дискриминационная практика, поощряющая насилие в отношении женщин, в частности принудительные браки девочек в возрасте моложе 18 лет, использование женщин в качестве подношений для мирного улаживания споров и передача женщин в качестве платежа за долг, должна быть прекращена. Practices that are discriminatory and encourage violence against women, such as forced marriage of girls under 18 years of age, using women as peace offerings to settle disputes, and giving away women as payment for debts, must be stopped.
Созданная для заполнения одного из пробелов в системе Организации Объединенных Наций и для облегчения процесса перехода от постконфликтного миротворчества к миростроительству, Комиссия своей структурой расширяет возможности оказания Организацией Объединенных Наций как ныне, так и в будущем поддержки тем странам, которые решились сложить оружие и заняться улаживаем своих разногласий посредством диалога и консультаций — все это с целью согласовать планы своего национального развития. Created to fill a gap in the United Nations system and to ease the transition from post-conflict peacekeeping processes to peacebuilding, the Commission, by its composition, adds value to present and future United Nations support to countries that decide to lay down their arms and settle their disputes through dialogue and consultation — all with a view to forging their national development plans.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.