Sentence examples of "умеренного" in Russian
Умеренного роста расходов можно ожидать в производстве адезивных и герметизирующих средств.
Moderate increases in costs might be expected for adhesives and sealants.
Отчет о промышленных трендах должен подтвердить прогноз умеренного роста британской экономики
The outlook for moderate growth in Britain will likely find support in today’s industrial trends survey
ФАТАХ и представители умеренного движения Палестины, включая президента Махмуда Аббаса, совершенно утратили авторитет.
Fatah, and Palestinian moderates like President Mahmoud Abbas, have been totally discredited.
Пришло время вернуться к некоторой форме умеренного монетаризма - но в интерпретации двадцать первого века.
It is time for a return to some form of moderate monetarism - but in a twenty-first-century mold.
Она происходит из центрального района успешного и умеренного гражданского общества, охваченного экстремизмом и яростью.
She comes from the heartland of a successful and moderate civil society flanked by extremism and rage.
Это помогает противостоять экстремистским тенденциям внутри страны и предоставляет концептуальную платформу для умеренного ислама.
This has helped to counter extremist tendencies domestically and provides a conceptual platform for moderate Islam.
Но даже позиции умеренного на вид Макрона в реальности по-своему не менее радикальны.
But even the ostensibly moderate Macron represents, in his own way, a truly radical stance.
Многие люди защищают образ "усиливающегося Аббаса" как умеренного политика, но это не способствует улучшению ситуации.
Many people advocate the simple expedient of "strengthening Abbas" as a moderate, but one cannot strengthen a wet noodle.
Следует признать, что Трамп выбрал умеренного кандидата, хотя многие в его партии требовали назначить экстремиста.
To be fair, Trump chose a moderate, when many in his party were pushing for an extremist.
Начиная с лета 2016 года, мировая экономика вошла в период умеренного роста, темпы которого постепенно ускоряются.
Since the summer of 2016, the global economy has been in a period of moderate expansion, with the growth rate accelerating gradually.
Признаки полной занятости на рынке среди постоянных работников могут создать предпосылки для умеренного роста заработной платы.
Signs of full employment in the market for permanent workers could set the stage for a moderate wage-price increase.
Говорить об ускорении темпов роста пока не приходится, но есть все основания для ожидания умеренного подъема.
Arguing that growth is accelerating is still a dubious notion, but the case for expecting moderate growth remains compelling.
Влияние на среду: изменение среды для создания умеренного дискомфорта (например, за счет корректировки температуры или распространения неприятного запаха).
Environmental Manipulation: Altering the environment to create moderate discomfort (e.g. adjusting temperature or introducing an unpleasant smell); V.
С другой стороны, они понимают, что в Палестине нет достаточно сильного или умеренного лидерства, которое бы могло это обеспечить.
On the other hand, they understand that there is no Palestinian leadership strong or moderate enough to bring it about.
Несмотря на признаки умеренного восстановления экономики в еврозоне, разрыв между Германией и большинством других стран еврозоны расширяется и углубляется.
Despite signs of a moderate economic recovery in the eurozone, the gap between Germany and most other eurozone countries is widening and deepening.
Три года этих людей считали приверженцами жесткого курса, а сегодня, по сравнению с Ахмединежадом, они считаются сторонниками умеренного курса.
While these individuals were themselves considered hardliners three years ago, today, compared to Ahmedinejad, they appear moderate.
Это послужило бы подарком для исламских фундаменталистов и использовался бы всеми, кто стремится помешать развитию современного умеренного европейского ислама.
This would be a bonanza for Muslim fundamentalists, and could be exploited by all who want to prevent the development of a moderate, modern European Islam.
Три года этих людей считали приверженцами жесткого курса, а сегодня, по сравнению с Ахмадинежадом, они считаются сторонниками умеренного курса.
While these individuals were themselves considered hardliners three years ago, today, compared to Ahmadinejad, they appear moderate.
Однако с точки зрения внутренней ситуации, исламистскому режиму при нем, скорее всего, будет лучше, чем в случае более умеренного результата.
Yet in domestic terms the Islamist regime is likely to be better off than it would have been with a more moderate result.
В первые месяцы 2005 годы уверенность промышленных кругов ослабла ввиду ухудшения перспектив наращивания экспорта и ожидаемого умеренного роста внутреннего спроса.
Industrial confidence weakened in the first months of 2005 in view of deteriorating export prospects and the expected moderate growth of domestic demand.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert