Beispiele für die Verwendung von "умеренности" im Russischen

<>
Мало что в Китае сегодня говорит об умеренности. Little in China today speaks of moderation.
К сожалению, большинство здешних пациентов не проявляют должной умеренности. Unfortunately, most of the patients here don't exhibit much temperance.
Как я много раз подчеркивал, ОИК руководствуется принципами умеренности и модернизации. As I have stressed on many occasions, the OIC is guided by the principles of moderation and modernization.
Фунес, будучи по всем параметрам человеком благоразумным, стоит на пути нелегкого сражения за проповедование умеренности. By all accounts a reasonable man, Funes faces an uphill battle in preaching moderation.
• Мы должны ценить чувство умеренности и скромности вместо неутолимой жадности к деньгам, престижу и потреблению. • We must value a sense of moderation and modesty instead of an unquenchable greed for money, prestige, and consumption.
Кроме того, с точки зрения климата, истории и культуры эта страна полна очарования и умеренности. It is also full of charm and moderation in terms of its climate, history, and culture.
По сравнению с его военным предшественником, Мушарраф, который рекламирует броскую фразу "просвещенной умеренности", является удобно прогрессивным. Compared to his military predecessor, Musharraf, who touts the catch-phrase of "enlightened moderation," is conveniently progressive.
Эта история религиозной умеренности продолжалась в течение всего двадцатого века, принимаемая как традиционалистами, так и модернистами. This history of moderation continued unabated through the twentieth century, embraced by both traditionalists and modernists.
Продвижение концепции просвещенной умеренности было бы надлежащим ответом на огромные проблемы мирового масштаба, с которыми мир сталкивается сегодня. Promoting the concept of enlightened moderation would be a fitting response to the enormous global challenges which the world confronts today.
Умала приходит к власти, когда в регионе наблюдается обстановка умеренности и расширения экономической интеграции, мешать которой было бы рискованно. Humala comes to power in a regional environment of moderation and growing economic integration, which he would disturb at his peril.
Единственное, что реально может сделать мировое сообщество, это побуждать стороны конфликта к умеренности и участию в инклюзивном политическом диалоге. The only realistic thing to do for international community is encouraging the parties involved to display moderation and engage in an inclusive political dialogue.
В соответствии с полученным мандатом большинства, я следовал принципам умеренности и здравого смысла, что и является основным в проводимой мною государственной политике. By virtue of the popular mandate that I received, I am committed to moderation and common sense, which is now guiding all of my government’s policies.
Для того чтобы эти мечты не стали политическим кошмаром, нужно нечто большее, чем экспертное мнение технократов или призывы к приличиям и умеренности. To stop such dreams from becoming political nightmares, something more is needed than technocratic expertise, or calls for civility and moderation.
и множество отвратительных поступков, захотела, достигнув возраста приличия, усталости и слабости, чтобы весь свет приспособился к её потребностям в умеренности, равенстве и мире». and a great number of horrors, would like, once she has reached the age of society, fatigue, and weakness, to see the world adapt itself to her needs for moderation, equity, and peace.”
Япония же рассматривает экономические связи с Китаем как возможность усиления своей конкурентоспособности на международной арене, а также как средство поощрения геополитической умеренности Китая. Japan sees them as a way to enhance its international competitiveness, and to provide China with incentives for geopolitical moderation.
Однако и ПСР, и «Аннахда», пришедшие к власти в своих странах в 2011 году, в течение многих лет постепенно двигались к умеренности, даже к секуляризации. But both the PJD and Ennahda – which came to power in their respective countries in 2011 – have for years been edging toward moderation, even secularization.
Истинные борцы с расизмом, империализмом, верящие в идеалы республиканской демократии должны встать на сторону ислама умеренности и мира в его войне с преступным исламом салафитов. Genuine anti-racists, anti-imperialists, and believers in republican democracy must take the side of the Islam of moderation and peace in its war against the criminal Islam of the Salafists.
Эти популисты обещают решения, которые обходятся без обычаев и норм умеренности, весьма с центристской демократической политикой и интернационализмом, который стремится к поддержанию мира и процветания. These populists promise solutions that dispense with the habits and norms of moderation, notably with centrist democratic policies and an internationalism that seeks to promote peace and prosperity.
Внутренние и внешние условия, в которых находится Умала - и то, что он выиграл с перевесом всего лишь в три процента - кажется, призывают к умеренности и консенсусу. Both the internal and external environments in which Humala finds himself - and the fact that he won by a margin of only three percentage points - seem to call for moderation and consensus.
До недавнего кризиса экономисты говорили о «большой умеренности»: согласно предположениям, экономические колебания смягчались, и многие пришли к выводу, что политика экономической стабилизации достигла новых высот эффективности. Until the recent crisis, economists were talking up the “great moderation”: economic fluctuations were supposedly becoming milder, and many concluded that economic stabilization policy had reached new heights of effectiveness.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.