Sentence examples of "умоляющего" in Russian
Газета «The Washington Post» предоставила на обозрение читателей реальные видеоматериалы жестоких допросов несовершеннолетнего канадца, Омара Хадара, которого показали с кровоточащими ранами брюшной стенки, плачущего и умоляющего своих тюремщиков.
The Washington Post gave readers actual video footage of the abusive interrogation of a Canadian minor, Omar Khadr, who was seen showing his still-bleeding abdominal wounds, weeping and pleading with his captors.
Да, да, мои братья и сестры, падшие ангелы, умоляли меня сражаться, надеяться, верить, что все изменится, что ты не один.
Yeah, yeah, my brothers and sisters, the lower angels, beseeching me to fight, to hope, to believe that there will be more, that you're not alone.
Жертва за жертвой умоляли душераздирающим голосом: «Помогите!».
Victim after victim would plead, heartbreakingly, “Help me.”
Сразу после референдума канцлер Германии Ангела Меркель умоляла европейцев не быть слишком «скверными» (garstig), думая об условиях развода Великобритании с ЕС.
Immediately after the referendum, German Chancellor Angela Merkel beseeched Europeans not to be needlessly “horrid” (garstig) when thinking about the EU’s divorce terms for the UK.
Родители умоляли меня получить хоть какой-нибудь диплом.
And so they pleaded with me to get a degree in something.
Из-за разрушений в Порт-о-Пренс поток СМС сообщений стал приходить: от людей, звавших на помощь, умолявших о поддержке, рассылая информацию, обещая помочь, продолжая искать родных и любимых.
Because out of the urban devastation in Port-au-Prince came a torrent of SMS texts - people crying for help, beseeching us for assistance, sharing data, offering support, looking for their loved ones.
Санса так трогательно умоляла сохранить вам жизнь, было бы жаль не воспользоваться этим.
Sansa pleaded so sweetly for your life, it would be a shame to throw it away.
Тем не менее, когда в 2012 году первый и единственный демократически избранный президент страны умолял Индию спасти его от исламистских сил, осаждавших здание его администрации, Индия от него отвернулась.
Yet when the country’s first and only democratically elected president beseeched India in 2012 to rescue him from the Islamist forces laying siege to his office, India looked the other way.
Я умолял её подумать, но мы ужасно поссорились, и она ушла, в моей куртке.
I pleaded with her to reconsider, but we had a terrible argument and she walked away wearing my coat.
Вместо этого лидеры банков умоляли Ближний Восток, Сингапур и Китай бросить им страховочный канат.
Instead, bank leaders pleaded with the Middle East, Singapore, and China to throw a lifeline.
После того, как я пойду на работу и буду умолять Джулию взять меня обратно.
After I go into work and plead with Julia to give me my job back.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert