Sentence examples of "унитарного" in Russian
Но Обасанджо является горячим сторонником унитарного правительства и считает многих влиятельных северян своими друзьями.
But Obasanjo is a passionate advocate of unitary government and counts many influential northerners as personal friends.
Но Обасаньо является горячим сторонником унитарного правительства и считает многих влиятельных северян своими друзьями.
But Obasanjo is a passionate advocate of unitary government and counts many influential northerners as personal friends.
За период, прошедший с 2000 года, он провел проверку по 228 делам, урегулировав 126 дел посредством объявления унитарного статуса и отклонения исков.
Since 2000, it has initiated 228 case reviews and resolved 126 cases leading to declarations of unitary status and dismissal.
После обсуждения Рабочая группа решила, что нынешнее изложение материала, наряду с итогами обсуждения унитарного и неунитарного подходов к механизмам финансирования приобретения, следует сохранить.
After discussion, the Working Group agreed that the current presentation of the material with a discussion of the unitary and the non-unitary approach to acquisition financing devices should be preserved.
Для сохранения параллельного существования унитарного и неунитарного подходов в Руководстве в рекомендациях 176 и 189 эти варианты представлены в качестве альтернативных вариантов А и В.
In order to maintain parallelism between the unitary and non-unitary approaches, the Guide presents these options in recommendations 176 and 189 as alternative A and alternative B.
В контексте как унитарного, так и неунитарного подходов предусмотрена альтернативная норма, согласно которой между оборудованием и инвентарными запасами не проводится различия, но признается особый приоритет в поступлениях.
In the context of both the unitary and the non-unitary approach, there is an alternative rule, under which no distinction is made between equipment and inventory but no special priority is recognized in proceeds.
В 2006 году было объявлено о создании ряда новых районов унитарного административного подчинения для перехода к одноярусной структуре местного управления вместо двухъярусной системы, все еще широко распространенной в Англии.
In 2006, it was announced that there would be a number of new Unitary Authorities created to move to a single tier local government structure rather than the two tier system still commonplace in England.
Ни один из двух главных кандидатов, тем не менее, не обещает решить главную проблему страны: трансформировать Шри-Ланку из унитарного государства в федерацию, которая будет гарантировать провинциальную и местную автономию.
Neither of the two main candidates, though, has promised to tackle the country’s key challenge: transforming Sri Lanka from a unitary state into a federation that grants provincial and local autonomy.
Огромные различия в политическом и экономическом развитии между наиболее и наименее развитыми странами делает практически невозможным существование унитарного Содружества, в котором все его члены придерживаются одной и той же политики.
The vast disparity in political and economic development, between the most developed and the least developed countries, makes it virtually impossible that this will be a unitary Union, in which all member states implement all the same policies.
Она также предлагает считать, что Комитет согласен устранить квадратные скобки в рекомендации 199 и сохранить содержащийся в них текст, как это было сделано в случае с рекомен-дацией 199 в разделе унитарного подхода.
She also took it that the Committee wished to remove the square brackets from recommendation 199 and to retain the text they enclosed, as had been done in the case of recommendation 199 in the unitary approach section.
Его задачи, программы и практика содействуют: консолидации нации, национальной независимости и укреплению национального единства; сохранению территориальной целостности, защите национального суверенитета и демократии; защите основных свобод и прав человека; и защите республиканской формы правления и унитарного и светского характера государства.
Its objectives, programmes and practices contribute to: the consolidation of the Nation, national independence and strengthened national unity; safeguarding the territorial integrity; defending national sovereignty and democracy; protecting fundamental freedoms and the rights of the individual; and defending the republican form and the unitary and secular nature of the State.
Федерализация в случае Шри-Ланки означает эволюцию от существующего унитарного государства через передачу полномочий в регионы, как это имеет место в Бельгии, а не в конфедерацию существующих штатов в федеральное государство, как это имеет место в Соединенных Штатах и Германии.
Federalization in Sri Lanka's case meant evolution from an existing unitary State through the devolution of power towards the regions, as in Belgium, rather than a confederation of existing states into a federal State, as in the United States and Germany.
Для достижения целей Национальной стратегии предотвращения и подавления терроризма учреждена Национальная система предотвращения и подавления терроризма в качестве механизма унитарного обеспечения, организации и проведения организационного сотрудничества, которое призвано эффективно способствовать осуществлению всех задач, касающихся национального плана действий по борьбе с терроризмом.
In order to achieve the objectives of the National Strategy on Preventing and Combating Terrorism, the National System for Preventing and Countering Terrorism is set up as a mechanism for unitary ensuring, organizing and carrying out institutional co-operation meant to efficiently fulfil all the tasks related to the national anti-terrorist action plan.
Главная проблема данных поселений заключается в том, что, если они будут расширяться и далее, мирное урегулирование между двумя странами будет поставлено под вопрос, и, раньше или позже, это приведёт к образованию унитарного государства (и при этом населённого двумя этническими группами) между р. Иордан и Средиземным морем.
The greatest problem with the settlements is that if they continue to expand, the two-state solution will be compromised and, sooner or later, lead to a unitary state – one populated by two ethnic groups – between the Jordan River and the Mediterranean Sea.
В частности, трактовка удержания правового титула и финансовой аренды (включая соглашения об аренде с правом выкупа) как приобретательских обеспечительных прав приведет к значительному изменению сферы действия законодательства в области обеспеченных сделок в тех правовых системах, которые еще не приняли унитарного и функционального подхода ко всем обеспеченным сделкам в целом.
In particular, the characterization of retention-of-title and financial leases (including hire-purchase agreements) as acquisition security rights will bring about an important modification to the scope of secured transactions law in legal systems that have not already adopted the unitary and functional approach to secured transactions generally.
Современная тенденция в области реформы законодательства об обеспеченных сделках, особенно в государствах, которые заинтересованы в создании и укреплении экономики с развитой системой кредитования, заключается в применении унитарного и функционального подхода и, таким образом, в рассмотрении на комплексной и согласованной основе всех сделок, выполняющих обеспечительные функции независимо от их наименования или формы.
The modern trend in law reform in the area of secured transactions, particularly in States that need to introduce or enhance a credit economy, is to follow a unitary and functional approach and thus to deal in a comprehensive and consistent way with all transactions that perform security functions, irrespective of their name or form.
В частности, трактовка прав на удержание правового титула и прав по финансовой аренде (включая права по соглашениям об аренде с правом выкупа) как приобретательских обеспечительных прав приведет к значительному изменению сферы действия законодательства об обеспеченных сделках в тех правовых системах, которые еще не приняли унитарного и функционального подхода к обеспеченным сделкам в целом.
In particular, the characterization of retention-of-title rights and financial lease rights (including rights under hire-purchase agreements) as acquisition security rights will bring about an important modification to the scope of secured transactions law in legal systems that have not already adopted the unitary and functional approach to secured transactions generally.
Группа признает, что термин " совет " имеет разное значение в унитарной и двухступенчатой системах.
The group recognized that the term " board " has different meanings in unitary and two-tier systems.
По статистическим данным за октябрь 2007 года, положение с возвращением зданий является следующим: румынская православная церковь- 518, римская католическая церковь- 405, греко-католическая церковь- 652, кальвинистская церковь- 456, церковь иудеев- 394, унитарная церковь- 39, евангелическая церковь И.Х.- 298 и евангелическая церковь- 16, другие культы- 34.
According to October 2007 national statistics, the situation of returned buildings looks as follows: Romanian Orthodox Church 518, the Roman-Catholic Church 405, the Greek-Catholic Church 652, the Calvinist Church 456, the Jewish Cult 394, the Unitarian Church 39, the Evangelical Church B.A. 298 and the Evangelical Church 16, other cults 34 files.
В соответствии со статьей 2 Конституции Республика Казахстан является унитарным государством с президентской формой правления.
According to article 2 of the Constitution, Kazakhstan is a unitary State with a presidential form of government.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert