Sentence examples of "унификацию" in Russian
системы, обеспечивающие надлежащие оклады и унификацию выплат и способствующие эффективной ротации кадров в надлежащих случаях;
Systems for establishing adequate salaries and harmonization of payments and for facilitating efficient job rotation, where appropriate;
наладить эффективное регулирование и контроль законной торговли прекурсорами, включая, по возможности, координацию и унификацию мер контроля в рамках всего региона;
To establish the effective regulation and control of the legitimate precursor trade, including coordinating and harmonizing controls across the region wherever possible;
Соответствующей версии был присвоен номер 3.0, чтобы обеспечить унификацию с технической спецификацией ключевых компонентов 3.0 (ТСКК), на основе которой строится УПКК 3.
The version number has been set to 3.0, thus aligning it with the Core Component Technical Specification 3.0 (CCTS), on which the UPCC 3 is based on.
Разработка сетевых услуг будет предусматривать реализацию правил, определяющих технические условия операционной совместимости данных, метаданных и услуг, и, когда это возможно, унификацию наборов данных о воде и соответствующих услуг.
The development of network services will imply to implement rules laying down technical arrangements for the interoperability of data, metadata and services, and, whenever possible, for the harmonization of water-related data set and services.
Инспекторы твердо убеждены в том, что необходимо безотлагательно ускорить унификацию политики возмещения вспомогательных расходов в организациях системы Организации Объединенных Наций на основе выводов рабочей группы Сети КССР по вопросам финансов и бюджета.
The Inspectors strongly believe that there is an urgent need to expedite the harmonization of support cost recovery policies among United Nations system organizations, building on the findings of the working group of the CEB Finance and Budget Network.
Работа комиссий, как это предусмотрено в пункте 3 статьи 33 Закона № 99 от 1993 года, направлена на согласование, унификацию и определение политики в отношении организации и рационального использования общих водосборных бассейнов с учетом конституционных принципов.
The work of the commissions, dealt with in article 33, paragraph 3, of Act No. 99 of 1993, is directed towards agreeing on, harmonizing and defining policies for the organization and management of shared catchment basins, taking into account constitutional principles.
Странам-членам будет оказываться помощь в разработке и применении на национальном и региональном уровнях согласованных инструментов секторальной политики в сельском хозяйстве и промышленности, включая национальную и региональную унификацию норм и режима применения механизмов сертификации и аккредитации.
Support will be provided to member countries in the formulation and implementation, at the national and regional levels, of coordinated sectoral policy tools in agriculture and industry, including national and regional harmonization of norms and application of certification and accreditation schemes.
Ее значение определяется тем фактом, что этот новый документ направлен с самого начала на разъяснение и унификацию вопросов, касающихся передачи третьим сторонам прав и в определенной степени обязательств грузоотправителя по договору в соответствии с договором перевозки.
Its relevance derives from the fact that the new instrument aims since its inception at clarifying and harmonising the issues relating to transfer of rights and to a certain degree the transfer of some obligations from the contractual shipper to third parties under the contract of carriage.
Они также должны распространять извещения мореплавателям, необходимые для поддержания морских навигационных карт и пособий на уровне современности, обеспечивать наибольшую унификацию карт и пособий для плавания и принимать во внимание, когда возможно, соответствующие международные резолюции и рекомендации.
They should also promulgate notices to mariners in order that nautical charts and publications may be kept up to date to ensure the greatest possible uniformity in charts and nautical publications and to take into account the relevant international resolutions and recommendations.
Несколько тем, связанных с созданием благоприятной деловой среды для электронного предпринимательства, было проанализировано в различных выпусках " Доклада об информационной экономике ", включая защиту от вмешательства в частную жизнь, киберпреступность, электронное заключение контрактов и унификацию региональной основы законодательства в области информатики.
Several themes related to the creation of a favourable legal environment for e-business have been analysed in the various issues of the Information Economy Report, including privacy protection, cybercrime, electronic contracting and the harmonization of regional frameworks for cyber legislation.
Совершенствование производственного процесса имеет решающее значение, поскольку ЮНИСЕФ осуществляет унификацию своих процедур и политики с процедурами и политикой других учреждений системы Организации Объединенных Наций, принимает Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) и внедряет систему планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР) “Vision-One”.
Business process improvement is critical as UNICEF harmonizes policies and procedures with those of other United Nations agencies, adopts International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and rolls out the VISION-One ERP (Enterprise Resource Planning).
Несмотря на вышесказанное, в докладе рассматриваются те элементы поездок, по которым по-прежнему имеются несоответствия между организациями общей системы,- например, класс поездок воздушным транспортом и вариант единовременной выплаты- и предлагаются возможные меры, нацеленные на дальнейшую унификацию общих правил и практики проезда.
Notwithstanding the above, the report addresses elements of travel where disparities still exist among the organizations of the common system- such as class of air travel and lump sum option, among others- and proposes possible action with a view to further improving the harmonization of travel policies and practices.
Было указано, что замена различных фактических ситуаций, о которых говорится в проекте пункта 2, простыми общими правилами, в центре внимания которых стоят вопросы контроля над сообщением данных или возможности извлечь сообщение данных, предлагает более целесообразное решение для документа, направленного на унификацию правового регулирования.
It was said that replacing the various factual situations referred to in draft paragraph 2 with simple general rules that focused on the control over a data message or the capability of retrieving a data message offered a better solution for a uniform law instrument.
Упрощение и унификацию процедур следует осуществлять поэтапно с учетом опыта работы на местах в качестве средства повышения эффективности сотрудничества в области развития и повышения качества обслуживания стран-получателей помощи, что способствует росту национального потенциала и масштабов его использования в целях управления процессами в области развития.
Simplification and harmonization of procedures should be done step by step based on field experience as a way to enhance the effectiveness of development cooperation and improve services to recipient countries, increasing national capacity and its use to manage development processes.
МУУЗ, созданное ПРООН в 1978 году, когда та являлась главным источником средств для проектов технического сотрудничества, осуществлявшихся специализированными учреждениями, имело первоначальный мандат, направленный на унификацию практики закупок организаций, связанной с осуществлением проектов на местах, с заострением особого внимания на закупках оборудования, прежде всего транспортных средств, при максимально низких затратах.
Established in 1978 by UNDP at a time when it was the main source of funds for technical cooperation projects implemented by the specialized agencies, IAPSO's original mandate was to harmonize the procurement practices of the organizations relating to field projects with special focus on the purchase of equipment, in particular vehicles, at lowest possible cost.
Они также отметили меры, принятые для возобновления работы налоговых и таможенных ведомств в зонах Центр-Север-Запад, выразили удовлетворение по поводу начала работы по растаможиванию и регистрации автотранспортных средств и призвали стороны, подписавшие соглашение, удвоить усилия, направленные на эффективную и полную унификацию государственных операций и расчетов на всей территории страны.
They also noted the steps taken for the redeployment of the tax and customs administration in the central, northern and western zones and, while welcoming the launch of operations for customs clearance and registration of vehicles, they urged the signatories to intensify their efforts for the full and effective re-establishment of a single State exchequer throughout the national territory.
Большинство этих предложений предусматривает повышение гарантий занятости на основе внедрения единого вида контрактов на основе правил о персонале единой серии, классификацию миссий на «семейные» и «несемейные» с учетом уровня опасности и унификацию условий службы сотрудников, работающих в «несемейных» местах службы, с условиями, предусмотренными в этих местах службы для сотрудников учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций.
Most of the proposals include offering increased job security through the introduction of one type of United Nations staff contract under one series of staff rules, the designation of missions as family or non-family based on the security phase and the harmonization of conditions of service for staff serving in non-family duty stations with those of the United Nations agencies, funds and programmes.
Они также согласились с тем, что необходимо безотлагательно решить оставшиеся вопросы, связанные с безопасностью, включая унификацию воинских званий 5000 бойцов «Новых сил», которые должны влиться в ряды национальной армии, расквартирование этих военнослужащих, развертывание Единого командного центра из 8000 военнослужащих (4000 от «Новых сил» и 4000 от ивуарийской полиции и жандармерии) в составе смешанных бригад и реальную централизацию казначейских функций.
They also agreed that the remaining security-related issues should be resolved in a timely manner, in particular the harmonization of the ranks of the 5,000 personnel from Forces nouvelles who should join the national army, the cantonment of those elements, the deployment by the Integrated Command Centre of 8,000 personnel (4,000 from the Forces nouvelles and 4,000 from the Ivorian police and gendarmerie) in mixed brigades, and the effective centralization of the treasury.
Глава III об окладах и соответствующих надбавках отражает унификацию условий службы в результате реформы системы контрактов и в частности новый пакет вознаграждения для сотрудников на временных контрактах, который будет сокращен по сравнению с пакетом пособий, льгот и надбавок для сотрудников на срочных и непрерывных контрактах, что было одобрено Генеральной Ассамблеей в пункте 8 раздела II ее резолюции 63/250.
Chapter III on salaries and related allowances reflects the harmonization of conditions of service resulting from the contract reform, and in particular the new compensation package for staff on temporary appointments, who will receive reduced benefits and entitlements in comparison with staff on fixed-term and continuing appointments, as approved by the General Assembly under paragraph 8 of section II of General Assembly resolution 63/250.
Эти предложения предусматривают, в частности, предоставление гарантий занятости на основе применения единого контракта в отношении штатных сотрудников Организации Объединенных Наций на основе единых Правил о персонале; отнесение миссий к категориям «семейных» или «несемейных» на основе установленного уровня безопасности; и унификацию условий службы сотрудников, работающих в «несемейных» местах службы, и сотрудников, работающих в учреждениях, фондах и программах Организации Объединенных Наций.
The proposals include offering increased job security through the introduction of one United Nations staff contract under one set of Staff Rules, the designation of missions as family or non-family, based on the security phase, and the harmonization of conditions of service for staff serving in non-family duty stations with those of the United Nations agencies, funds and programmes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert