Sentence examples of "упк" in Russian

<>
Translations: all53 code of criminal procedure17 other translations36
Недопустимые доказательства не имеют юридической силы, не могут использоваться для доказывания обстоятельств, предусмотренных статьями 82 — 84 УПК, и положены в основу обвинения. Inadmissible evidence has no legal force and may not be used for proving the circumstances under articles 82 to 84 of the Code of Criminal Procedure or as grounds for bringing charges.
обвиняемым- в случае, когда в отношении лица в установленном УПК порядке вынесено постановление о привлечении его к участию в деле в качестве обвиняемого. An accused when a decision is taken to charge him or her in a criminal case, in accordance with the procedure established by the Code of Criminal Procedure.
В соответствии со статьей 232 УПК решения, выносимые судами общей юрисдикции или революционными судами, имеют окончательную силу и могут обжаловаться лишь в кассационном порядке. Under article 232 of the Code of Criminal Procedure judgements by ordinary courts and revolutionary tribunals are final, and are not subject to appeal on points of law.
В соответствии со статьей 351 УПК Республики Узбекистан предварительное следствие должно быть закончено в срок не более трех месяцев со дня возбуждения уголовного дела. Under article 351 of the Code of Criminal Procedure, pretrial investigations must be concluded within three months of the initiation of criminal proceedings.
Согласно статье 331 УПК если во время досудебного производства была проведена экспертиза, то в ходе судебного следствия исследуется заключение, данное экспертом на этапе досудебного производства. Pursuant to article 331 of the Code of Criminal Procedure, if an expert opinion was produced during the pretrial procedure, the findings are examined during the judicial examination.
Выявлено, что на протяжении 1999 года органами внутренних дел в соответствии со статьей 221 УПК было незаконно задержано четыре гражданина, а также четверо граждан задержаны без основания сотрудниками органов Прокуратуры. It has been revealed that in 1999, under article 221 of the Code of Criminal Procedure, internal affairs bodies illegally detained four citizens, and four citizens were subjected to unwarranted detention by officials of procuratorial bodies.
Так, в соответствии со статьей 218 УПК РСФСР лицо, производящее дознание, или следователь обязаны в течение 24 часов направить поступившую жалобу (на действия органа дознания или следователя) вместе со своими объяснениями прокурору. Thus, in accordance with article 218 of the RSFSR Code of Criminal Procedure, the person conducting the initial inquiry or the investigator must forward any complaint regarding their actions, together with explanations, to a procurator within 24 hours.
В соответствии со статьями 12.2 и 60 УПК АР лицо, которое потерпело от деяния с признаками преступления, имеет право в порядке, предусмотренном настоящим Кодексом, получить компенсацию за причиненный ему моральный, физический и материальный ущерб. In accordance with articles 12.2 and 60 of the Code of Criminal Procedure, persons injured by acts of a criminal character are entitled to compensation, according to the procedure established in the Code, for moral, physical and material damage sustained by them.
В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Туркменистана (УПК Туркменистана) к несовершеннолетнему может быть применена мера пресечения в виде ареста лишь в исключительных случаях при совершении им тяжкого или особо тяжкого преступления (ст. 96 Уголовно-процессуального кодекса). Article 96 of the Code of Criminal Procedure specifies that a minor may be remanded in custody as a preventive measure only in exceptional circumstances and if he or she has committed a serious or particularly serious crime.
Если вопрос поставлен о несовершеннолетних, то согласно статье 228 УПК Республики Узбекистан после доставления задержанного несовершеннолетнего в специальные учреждения он содержится под стражей отдельно от взрослых в служебных помещениях, не являющихся местами лишения свободы, или помещается в камеру изолятора временного содержания. Under article 228 of the Code of Criminal Procedure, once a detained minor has been delivered to a special penal institution, he or she is segregated from adult offenders in official premises that are not custodial facilities, or is held in a cell in a temporary holding facility.
Закон об уголовном праве (Поправки) вносит изменения в разделы 299, 302, 305, 308, 310, 311, 316, 324, 337, 338 Уголовного кодекса Пакистана (УКП) и в статьи 345, 401 Уголовно-процессуального кодекса (УПК) в целях обеспечения более эффективного ведения дел в случаях так называемых убийств во имя чести. The Criminal Law (Amendment) Act amends Sections 299, 302, 305, 308, 310, 311, 316, 324, 337, 338 of the Pakistan Penal Code (PPC) and Sections 345, 401 of the Code of Criminal Procedure (CrPC) to ensure more effective prosecution of cases of the so-called honour killings.
В частности, статья 81 УПК устанавливает, что: " Доказательствами по уголовному делу являются любые фактические данные, на основе которых в определенном законом порядке орган дознания, следователь и суд устанавливают наличие или отсутствие общественного опасного деяния, виновность лица, совершившего это деяние, и иные обстоятельства, имеющие значение для правильного разрешения дела ". Specifically, article 81 of the Code of Criminal Procedure states that “criminal evidence means any factual information on the basis of which an authority carrying out an initial inquiry or pre-trial investigation or a court may lawfully establish the existence or non-existence of a socially dangerous act, the guilt of the person who committed the act, and other facts of importance for the proper disposal of a case”.
В отношении защиты свидетелей статья 149 УПК гласит, что лица, ответственные за производство по делу могут принимать соответствующие меры в случае наличия оснований предполагать, что свидетель; лицо, вызванное для дачи показаний; эксперт; письменный или устный переводчик могут подвергаться серьезной опасности, связанной с угрозой для их жизни и телесной неприкосновенности. Concerning witness protection, article 149 of the Code of Criminal Procedure provides that the person in charge of the procedure may take appropriate measures when there is reason to fear that a witness, a person called to give information, an expert, a translator or an interpreter may be exposed to serious danger threatening their life or physical integrity.
В случае поступления в компетентные органы Республики Узбекистан информации о том, что то или иное лицо было уличено в совершении пыток или унижающем достоинство человека обращении и не понесло соответствующего наказания, существует общая процедура, в соответствии с которой выясняется подсудность лица в соответствии со статьями 11, 12 УПК Республики Узбекистан. In cases where the competent Uzbek authorities receive information to the effect that someone has been found guilty of torture or degrading treatment but has not paid the corresponding penalty, the question to which jurisdiction the person is subject will depend on articles 11 and 12 of Uzbekistan's Code of Criminal Procedure.
Кроме того, в статье 17 УПК Узбекистана закреплены нормы, согласно которым никто не может быть подвергнут пыткам, насилию, другому жестокому или унижающему достоинство человека обращению; запрещается выполнение действий или вынесение решений, которые унижают честь и достоинство человека, приводят к распространению сведений об обстоятельствах его личной жизни, ставят под угрозу его здоровье, необоснованно причиняют ему физические и нравственные страдания. In addition, article 17 of the Code of Criminal Procedure contains provisions to the effect that no one shall be subjected to torture, violence or other cruel, humiliating or degrading treatment and that it is prohibited to perform acts or hand down judgements which humiliate or demean a person, will lead to the dissemination of details of his private life, thereby endangering his health, or cause unjustified physical or mental suffering.
Согласно статье 558 УПК Республики Узбекистан, заключение под стражу в качестве меры пресечения может применяться к несовершеннолетнему только при наличии оснований, предусмотренных статьей 236 настоящего Кодекса, и лишь в исключительных случаях, когда ему предъявлено обвинение в совершении умышленного преступления, за которое может быть назначено лишение свободы на срок свыше пяти лет, и когда другие меры пресечения не могут обеспечить надлежащее поведение обвиняемого. Under article 558 of the Code of Criminal Procedure, a minor can be placed in pretrial detention only on the grounds set out in article 236 of the Code of Criminal Procedure, and then only in exceptional cases, when the minor is charged with intentionally having committed an offence entailing a penalty of more than five years'deprivation of liberty and when other measures of restraint are not likely to ensure that the defendant will engage in appropriate conduct.
В пункте 7.4 Положения указывается, что начиная с того момента, когда в соответствии с процедурой, установленной законом, выдается разрешение на участие адвоката в данном деле, подследственный имеет право встречаться с адвокатом без присутствия каких-либо других лиц и без каких-либо ограничений в отношении числа и продолжительности таких встреч за исключением случаев, установленных в Уголовно-процессуальном кодексе (далее в тексте " УПК "). Paragraph 7.4 of the Regulations states that from the moment the defence counsel, in accordance with the procedure laid down by law, is allowed to participate in the case, people kept in detention are entitled to see him without other people present and without limitations on the number and duration of such meetings, with the exception of cases established in the Code of Criminal Procedure (hereinafter in the text- CCP).
Статья 613 Уголовно-процессуального кодекса (УПК): Article 613 of the Code of Criminal Investigation:
В соответствии со статьей 183 УПК мера пресечения в виде содержания под стражей может быть избрана лицу: According to the Article 183 of the CPC the custody may be ordered against a person:
Решения, содержащиеся в УПК, существенно улучшили и защитили положение и права подозреваемого перед тем или иным органом внутренних дел. The solutions contained in the CPC considerably improved and protected the position and the rights of the suspect before an organ of internal affairs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.