Sentence examples of "уплаченных" in Russian

<>
Translations: all192 pay186 other translations6
Кроме того, БАПОР не удалось получить какого-либо возмещения таможенных и портовых сборов, уплаченных после июня 1994 года. Furthermore, UNRWA has not been able to recover any of the customs and port charges paid since June 1994.
Общая сумма уплаченных компанией налогов оказалась равна 14,7% от выручки и в 1,18 раз превысила чистую прибыль. The total taxes paid accounted for 14.7% of the company’s total income, or 1.18 times its net profit.
" Ван Оорд " ходатайствует о компенсации ей страховых премий, уплаченных по " договору страхования подрядчика от всех рисков " и премий в счет страхования рабочих. Van Oord seeks compensation relating to insurance premiums paid for a “contractor's all risk policy” and workman's compensation premiums paid.
В этом протоколе была упомянута беседа с сотрудником налоговой службы, который наводил справки в отношении налогов, уплаченных компанией в 1987 и 1988 годах, и чей отчет прилагался к протоколу. In the protocol, mention was made of a conversation with a tax officer, who had inquired into the taxes paid by the company in 1987 and 1988, and whose report was annexed to the protocol.
сумма налогообложения персонала, накопленная в 2003 финансовом году, используется для возмещения должностным лицам и членам Трибунала национальных налогов, уплаченных ими с вознаграждения, полученного от Трибунала в 2003 и 2004 годах. The amount of staff assessment accumulated in the financial year 2003 shall be used to reimburse officials and members of the Tribunal for national taxes paid in respect of remuneration paid by the Tribunal in 2003 and 2004.
Каждый из заявителей испрашивает компенсацию сумм, уплаченных страхователям в связи с потерями, ущербом или убытками, предположительно нанесенными им вследствие вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта 2 августа 1990 года. Each claimant seeks compensation for amounts paid to policyholders for loss, damage or injury allegedly arising from Iraq's invasion and occupation of Kuwait on 2 August 1990.
Данные количества новых заказов, индекс уплаченных цен и занятость были удручающими, что переместило общий индекс вниз с 57.0 до отметки 51.3 – фактически, этот индекс максимально разошелся с предполагаемым значением за все время. New orders, prices paid and employment were all dismal, which pushed the overall index down to 51.3 from 57.0 – in fact this index missed expectations by the largest ever amount.
Тем временем в бюджет были включены новые статьи, отражающие возмещение национальных налогов, уплаченных членами и должностными лицами Трибунала; эти статьи были утверждены Совещанием государств-участников на финансовые периоды 2005-2006 годов и 2007-2008 годов. In the meantime, budget lines were created for the reimbursement of national taxes paid by members and officials of the Tribunal, and were approved by the Meeting of States Parties for the financial periods (2005-2006 and 2007-2008).
По данным кантональных управлений здравоохранения, большинство тех, кто должен платить взносы (более 50 %), не выполняют своих обязательств и не платят взносы, вследствие чего более 90 % реальных поступлений от взносов на обязательное медицинское страхование- это поступления от взносов, уплаченных работодателями. Based on data from cantonal health-care offices, the majority of those obliged to pay contributions (more than 50 per cent) do not fulfil their obligations and do not pay the contributions so that over 90 per cent of realized revenues from contributions for compulsory health insurance are revenues from contributions paid by employers.
Что касается других административных и бюджетных вопросов, относящихся к Трибуналу, то он отметил, что Совещание рассмотрело ряд вопросов, включая возмещение сотрудникам и членам Трибунала каких бы то ни было уплаченных ими национальных налогов и временное назначение ревизора на 2003 финансовый год. With respect to other budgetary and administrative matters concerning the Tribunal, he noted that the Meeting had dealt with a number of issues, including reimbursement to the staff and members of the Tribunal of any national taxes paid, and the interim appointment of an Auditor for the financial year 2003.
На тринадцатом совещании государств-участников Трибуналу было предложено заключить двусторонние соглашения относительно возмещения налогов государствами, которые облагают национальными налогами вознаграждение, получаемое от Трибунала, и при необходимости включить в свой предлагаемый бюджет на 2005-2006 годы бюджетную статью, предусматривающую возмещение членам и должностным лицам Трибунала национальных налогов, уплаченных ими с вознаграждения, полученного от Трибунала. The thirteenth Meeting of States Parties requested the Tribunal to negotiate bilateral agreements concerning tax reimbursements by States that levy national taxes on remuneration paid by the Tribunal and, if necessary, to include in its budget proposals for 2005-2006 a budget line to reimburse members and officials of the Tribunal for national taxes paid in respect of remuneration paid by the Tribunal.
Несмотря на вышеприведенные положения, собственностью каждого из супругов является имущество, полученное одним из супругов в порядке наследования, в дар или по иным безвозмездным сделкам, а также полученные в порядке возмещения ущерба в результате несчастного случая либо страховое возмещение за причинение личного вреда или по болезни за вычетом суммы страховых взносов, уплаченных в период общего владения имуществом. “Notwithstanding the provisions of the preceding articles, the following shall be considered the personal property of each spouse: property acquired by inheritance, gift or otherwise without payment; and accident compensation or personal injury or sickness insurance payments, after deduction of the premiums paid during the community property regime.”
К претензии по поводу возмещения расходов на уплату страховых премий в связи с предполагаемыми поставками товаров в Ирак по заказам, аннулированным в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта (она была описана выше в пункте 116), Группа применяет заключение Группы " Е2А " по аналогичной претензии в отношении средств, уплаченных с целью гарантирования оплаты в связи с невыполненной частью контракта86. With regard to the claim for a refund of insurance premiums paid in connection with shipments to Iraq that were cancelled as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Panel adopts the finding of the “E2A” Panel with respect to a similar claim for fees that had been paid in order to guarantee payment in connection with the unperformed portion of a contract.
Что касается претензии в отношении страховых взносов, уплаченных в связи с отгрузкой товаров в Ирак, которая была прекращена в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта (описание дается в пункте 130 выше), то Группа соглашается с выводами Группы " Е2А " в отношении аналогичной претензии в связи с расходами, понесенными для того, чтобы гарантировать оплату по невыполненной части контракта85. With regard to the claim for insurance premiums paid in connection with shipments to Iraq that were cancelled as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Panel adopts the finding of the “E2A” Panel with respect to a similar claim for fees that had been paid in order to guarantee payment in connection with the unperformed portion of a contract.
По претензии в отношении потерь, понесенных в связи с сюрвейерскими услугами, Группа делает вывод о том, что в соответствии с принципами, изложенными выше в пункте 18, претензия по поводу денежных средств, уплаченных одному из инженерных работников в порядке компенсации за накопленный, но не использованный ежегодный отпуск, не может быть принята из-за истечения сроков подачи, поскольку заявитель впервые заявил о ней как о новой претензии после 1 января 1997 года. With regard to the claim for losses incurred in respect of supervision services, the Panel finds that, in accordance with the principles set out in paragraph ‎ 18 above, the claim for moneys paid to reimburse an engineering employee for accrued but unused annual vacation leave is time-barred since it was first asserted by the Claimant as a new claim after 1 January 1997.
Вы должны уплатить за это пошлину. You have to pay duty on these items.
Юридическое лицо собрало больше налога, чем уплатило. The legal entity collected more sales taxes than it paid.
Пришлось уплатить штраф за 3 погибших дерева. Had to pay a fine for 3 dead wood.
Он в собственности города, все налоги уплачены. City-owned, taxes paid and all.
Хозяин квартиры сказал, что он уплатил вперёд, тихоня. Landlord said he paid his rent on time, kept quiet.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.