Sentence examples of "уполномочивающие" in Russian with translation "authorize"
действующие режимы санкций, введенные Советом Безопасности, включают положения об изъятиях, уполномочивающие отдельные комитеты выносить определения в отношении того, следует ли применять такие изъятия по медицинским, гуманитарным или иным соображениям, таким, как потребности миротворческих операций;
Current sanctions regimes authorized by the Security Council include exemption provisions authorizing individual committees to determine whether exemptions should be granted on the basis of medical, humanitarian or other considerations, such as the needs of peacekeeping operations;
Настоящим уполномочиваю Вас наилучшим образом представлять мои интересы.
I hereby authorize you to represent my interests to your best ability.
уполномочивает также Генерального секретаря принимать обязательства по аренде, необходимые для осуществления генерального плана капитального ремонта;
Also authorizes the Secretary-General to enter into the lease commitments necessary for the implementation of the capital master plan;
Этот раздел уполномочивает правительство прослушивать телефонные переговоры/просматривать сообщения террористических организаций или организованных преступных синдикатов.
This section authorizes Government to tap the phones/communication of terrorist organizations or organized crime syndicates.
уполномочивает Генерального секретаря продолжать осуществление остающихся стадий- разработки проекта и подготовки строительной документации- с учетом положений, изложенных ниже;
Authorizes the Secretary-General to proceed with the remaining phases of design development and construction documentation, bearing in mind the provisions set out below;
Закон также уполномочивает судью назначать опекуна ad litem, переводчика, ассистента и помощника для ребенка во время судебного процесса.
It also authorizes the judge to appoint a guardian ad litem, an interpreter, a facilitator and support person for the child during trial.
Согласно пункту 63 периодического доклада, существующие законы уполномочивают органы местного самоуправления принимать меры в отношении проявлений дискриминации по признаку кастовой принадлежности.
According to paragraph 63 of the periodic report, existing laws authorized local authorities to take action against incidents of caste-based discrimination.
уполномочивает исполнительных секретарей осуществлять перенос средств в объеме до 20 процентов из одной основной статьи утвержденного бюджета в другие основные статьи ассигнований;
Authorizes the Executive Secretaries to make transfers of up to 20 per cent of one main appropriation line of the approved budget to other main appropriation lines;
уполномочивает Директора Института перераспределять средства между расходными статьями бюджета в размере до 5 процентов суммы, выделяемой на ту или иную статью расходов;
Authorizes the Director to redeploy resources between appropriation lines in the budget up to a maximum of 5 per cent of the appropriation to which the resources are redeployed;
Вообще, законодательство США не может «уполномочивать» атаки беспилотными самолетами, если они осуществляются в странах, с которыми США не находится в состоянии войны.
Indeed, US law cannot “authorize” drone strikes if they are carried out in countries with which the US is not at war.
Правило 17.1.1 уполномочивает суд выносить предписание о запрете без уведомления лица, против которого оно направлено, если такие действия оправдываются безотлагательной необходимостью.
“C-17.2 Rule 17.1.1 authorizes the court to issue an injunction without notice to the person against whom it is directed where doing so is justified by urgent necessity.
Этот подраздел также уполномочивает суд потребовать при установлении запрета раскрытия информации об идентификационных данных и местопребывании лиц для содействия приведению в исполнение возможного решения.
This subsection also authorizes an injunction requiring disclosure of the identity and location of persons to facilitate enforcement of an eventual judgment.
После того как мы примем такой приказ, вы настоящим уполномочиваете нас закрыть соответствующий приказ в соответствии с указанными в нем условиями без дальнейшего уведомления.
Upon our acceptance of such order, you hereby authorize us to close the respective order subject to the terms specified in the order without any further notice from us to you.
Частные и/или юридические лица могут передавать и приобретать ССВ только в том случае, если уполномочивающая в данный момент Сторона имеет на это право.
Private and/or public entities may only transfer and acquire CERs if the authorizing Party is eligible to do so at that time.
Совещание государств-участников уполномочивает Трибунал перераспределять средства между разделами ассигнований, когда это необходимо для рассмотрения дел, которые могут быть представлены в бюджетном периоде 2003 года.
The Meeting of States Parties authorizes the Tribunal to transfer funds between appropriation sections when it is necessary to deal with cases which may arise during the budget period 2003.
С этой целью президент Буш издал указ 13382, который уполномочивает правительство Соединенных Штатов Америки замораживать активы и блокировать сделки юридических и физических лиц, осуществляющих распространение.
To this end, President Bush has issued Executive Order 13382, which authorizes the United States Government to freeze assets and block transactions of entities and persons engaged in proliferation activities.
уполномочивает Исполнительного секретаря нести соответствующие расходы, при условии наличия ресурсов и в рамках его общих бюджетных полномочий в связи с деятельностью, предусмотренной в настоящем решении;
Authorizes the Executive Secretary to incur necessary expenses, subject to the availability of resources, and within his overall budgetary authority, to cover the activities outlined in this decision;
Частные и/или юридические лица могут передавать и приобретать ССВ только в том случае, если уполномочивающая Сторона имеет на это право в данный момент времени.
Private and/or public entities may only transfer and acquire CERs if the authorizing Party is eligible to do so at that time.
Принцип 8.3 уполномочивает суд потребовать предоставления залога или иного возмещения в качестве меры защиты от неудобств и ущерба, которые могут возникнуть в результате такого запрета.
“P-8F Principle 8.3 authorizes the court to require a bond or other indemnification, as protection against the disturbance and injury that may result from an injunction.
Клиент воспринимает, соглашается и уполномочивает компанию FXDD выступать в качестве Основной Стороны при заключении, предъявлении, продаже, покупке и очистке с другими Сторонами настоящего Договора всех контрактов Клиента.
Customer represents, agrees and authorizes FXDD to act as Principal in entering, delivering, selling, purchasing and clearing with any Counter Party(s) any and all Customer's Contracts.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert