Sentence examples of "упомянутыми" in Russian
Ниже приводится предварительная информация в связи с упомянутыми рекомендациями.
What follows is some preliminary information concerning the above-mentioned recommendations.
В тех случаях, когда временное ограничение прав собственности применяется в отношении активов, хранящихся на счетах в банках и других кредитных учреждениях, лица, права собственности которых были временно ограничены, могут осуществлять лишь такие операции с упомянутыми активами, которые определены в решении об ограничении прав собственности.
Where provisional restraint of ownership rights is effected with regard to assets held in accounts of banks and other credit institutions, the persons whose ownership rights have been provisionally restrained shall have the right to perform only those transactions with the said assets that have been stipulated in the restraint decision.
дальнейший обзор соответствующих данных и анализ ранее собранной Группой информации, а также любой новой информации, включая, в частности, материалы, предоставленные отдельными лицами и учреждениями, упомянутыми в предыдущих докладах Группы, с тем чтобы проверить, дополнить и, когда это необходимо, обновить выводы Группы и/или реабилитировать стороны, упомянутые в предыдущих докладах Группы, с тем чтобы скорректировать соответствующим образом перечни, содержащиеся в приложениях к этим докладам;
Further review of relevant data and analysis of information previously gathered by the Panel, as well as any new information, including specifically material provided by individuals and entities named in the previous reports of the Panel, in order to verify, reinforce and, where necessary, update the Panel's findings, and/or clear parties named in the Panel's previous reports, with a view to adjusting accordingly the lists attached to these reports;
Огромное неравенство в Америке, также является важным фактором в ее медицинском отставании, особенно в сочетании с упомянутыми выше факторами.
America’s outsize inequality, too, is a critical factor in its health lag, especially combined with the factors mentioned above.
В статью 7 были внесены изменения упомянутыми поправками к этому Закону, и в настоящее время она прямо запрещает дискриминацию по признаку расы, национальности, языка, религии или пола, то есть на основе политических убеждений, а также побуждение к подобной деятельности или непринятие мер для ее предупреждения.
Article 7 was changed by the said amendments to this Law and now expressly prohibits discrimination based on race, nationality, language, religion or sex, i.e. political opinion, incitement to such activities or the failure to take measures for their prevention.
Разрешается также использование ненадувных или полуавтоматически надуваемых спасательных жилетов в соответствии со стандартами, упомянутыми в разделе 2 статьи 10.05 ";
Not inflatable or semi automatically inflatable lifejackets according to the standards mentioned in Article 10.05, section 2, are also allowed.
В то же время правительство желает подчеркнуть, что ссылка на самоопределение в этом пункте ограничена территориями, упомянутыми в проекте резолюции.
At the same time, it wished to stress that the reference to self-determination in that paragraph was restricted to the Territories mentioned in the draft resolution.
В положение нужно также добавить выражение, устанавливающее, что срок действия договора может быть продлен только на период, который обосновывается упомянутыми обстоятельствами.
A phrase should also be added to the provision stating that the term of the contract could be extended only for a period justified by the circumstances mentioned.
В то же время оно хотело бы подчеркнуть, что ссылка на самоопределение в этом пункте ограничена территориями, упомянутыми в проекте резолюции.
At the same time, it wished to stress that the reference to self-determination in that paragraph was restricted to the Territories mentioned in the draft resolution.
Консульства, выдающие визы профессиональным водителям, должны стремиться ограничивать виды и количество требуемых документов, имеющих отношение к транспортным операциям, документами, упомянутыми выше в пункте 3.
Consulates issuing visas to professional drivers should endeavour to limit the type and number of required transport related documents to those mentioned under item 3 above.
С учетом вышесказанного и в соответствии с упомянутыми концепциями Ливан направляет Комитету свои ответы на [вопросы, соотносящиеся с соответствующими] пунктами постановляющей части [резолюции 1373 (2001)].
On the basis of the foregoing and in accordance with the concepts mentioned, Lebanon addresses to the Committee its answers to [the questions corresponding to the relevant] operative paragraphs [of resolution 1373 (2001)].
Просьба представить статистическую информацию в связи с проблемами, упомянутыми в пунктах 131 и 132 доклада государства-участника, где рассматриваются вопросы лечения детей от алкоголизма и наркомании.
Please provide statistical information relating to the problems mentioned in paragraphs 131 and 132 of the State party's report, which discuss the treatment of children with alcohol and drug problems.
В свое время была создана «трехсторонняя группа тройной границы» в составе сил безопасности трех стран в целях улучшения взаимодействия в борьбе с уже упомянутыми незаконными деяниями.
The Tri-border Tripartite Command was set up, composed of security forces from the three countries, with a view to strengthening cooperation in combating the unlawful activities mentioned above.
Для судового персонала, не несущего дежурство в соответствии с расписанием по тревогам, разрешается использование ненадувных или полуавтоматически надуваемых спасательных жилетов в соответствии со стандартами, упомянутыми в разделе 2 статьи 10.05 ";
For shipboard personal not responsible for undertaking duties according to the safety rota not inflatable or semi-automatically inflatable lifejackets according to the standards mentioned in Article 10.05, section 2, are allowed.
Члены достигают с органами, упомянутыми в пункте 1 статьи 14, любые соответствующие договоренности в целях содействия обеспечению наличия свежих и надежных данных и информации о всех факторах, влияющих на джут и джутовые изделия.
The Council shall make whatever arrangements are appropriate with the bodies mentioned under article 14, paragraph 1, in order to help ensure the availability of recent and reliable data and information on all factors affecting jute and jute products.
операции с обменом валюты, движением капитала и любого рода финансовые операции между Францией и другими странами, осуществляемые упомянутыми в резолюции 1737 (2006) физическими или юридическими лицами, от их имени или под их контролем;
Currency transactions, capital flows and payments of all kinds between France and foreign countries carried out by or on behalf of the natural and legal persons mentioned in resolution 1737 (2006) or controlled by them;
В течение отчетного периода обстановка на контролируемой Грузией стороне линии прекращения огня оставалась в целом напряженной в связи с событиями, упомянутыми в разделах выше, а также рядом инцидентов, которые имели место в Зугдидском секторе.
During the reporting period, the situation on the Georgian-controlled side of the ceasefire line remained generally tense because of the developments mentioned in the sections above, as well as a number of incidents that took place in the Zugdidi sector.
Законом от 4 апреля 1974 года о реорганизации Инспекции по вопросам труда и шахт, а также упомянутыми выше законами от 1994 года контрольные полномочия этого органа в области безопасности и гигиены труда были расширены.
The Act of 4 April 1974 on the reorganization of the Works and Mines Inspectorate and the 1994 laws mentioned above grant the Inspectorate extensive power to monitor work safety and hygiene.
Оговорка в соответствии с руководящим положением 1.1 может делаться в случаях, когда выражается согласие на обязательность договора всеми способами, упомянутыми в статье 11 Венских конвенций о праве международных договоров 1969 и 1986 годов.
Instances in which a reservation may be formulated under guideline 1.1 include all the means of expressing consent to be bound by a treaty mentioned in article 11 of the Vienna Conventions of 1969 and 1986 on the law of treaties.
Комитет рекомендует государству и далее активизировать и наращивать усилия по обеспечению условий для того, чтобы дети из всех этнических групп в полной мере пользовались своими правами, и в особенности правами, упомянутыми в статье 30 Конвенции.
The Committee recommends that the State continue to strengthen and expand efforts to ensure that children from all ethnic groups fully enjoy their rights, in particular those mentioned in article 30 of the Convention.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert