Sentence examples of "упорной работы" in Russian
Однако многие утверждают, что бедность - результат недостаточно упорной работы или наличия слишком многих детей.
Still, many people profess to believe that poverty is the result of not working hard enough, or of having too many children.
Через два дня упорной работы документ можно предоставить на оценку коллегам.
After two days of brisk work, the document is ready for a team-wide review.
Одним из главных и значительных преимуществ спорта является его эффективность в качестве средства с целью вдохновить молодежь идеалами патриотизма и утвердить ценности справедливости, терпимости, мира, уважения к правилам, а также понятия упорной работы, истинной состязательности и справедливой игры.
One of the major considerable benefits of sport is its effectiveness as a tool for inspiring young people, igniting patriotic ideals and promoting values of equity, tolerance, peace, respect for rules and the concept of hard work, true competitiveness and fair play.
В ходе своей сорок первой сессии — после многих лет упорной работы — Комиссия согласовала проект Конвенции о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов.
During its forty-first session the Commission, after years of hard work, had agreed on a draft Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea.
В решающем противостоянии они в упорной борьбе со счетом 2-3 уступили главным фаворитам соревнований - команде Японии.
In the deciding match of a hard-fought battle with a score of 2-3, they gave up first place to the competition favourites – Team Japan.
Критично настроенные россияне считают продолжающееся благоговение перед мавзолеем Ленина невыносимым рудиментом советской лжи - так сказать, ее упорной настойчивости, что два плюс два равняется пяти, несмотря на подавляющие доказательство обратного.
Critical Russians see continued reverence to Lenin’s mausoleum as an unbearable vestige of Soviet lies — of its tenacious insistence that two plus two is five, so to speak, despite overwhelming evidence to the contrary.
Так как женщины берут на себя все больше обязанностей на работе и в обществе, считается, что увеличивается количество женщин, имеющих стресс из-за ухода за детьми и работы.
Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.
Характерно, что коренные группы населения победили и в упорной борьбе за права на землю в родных для них землях Амазонии.
Remarkably, indigenous groups also won a hard-fought struggle for land rights in their traditional Amazon homelands.
Безусловно, размещая на своём сайте кнопки сервисов социальных закладок, вебмастеры думают о улучшении работы с сайтом в последнюю очередь.
There is no doubt that enhancing user experience is the last thing webmasters think about when they add social bookmarking widgets to their sites.
После упорной избирательной кампании, чья стоимость намного превысила сумму в 2 миллиарда долларов США, многим наблюдателям кажется, что в американской политике не произошло особых изменений: Барак Обама по-прежнему президент, республиканцы по-прежнему контролируют Палату представителей, а за демократами по-прежнему остается большинство в Сенате.
After a hard-fought election campaign, costing well in excess of $2 billion, it seems to many observers that not much has changed in American politics: Barack Obama is still President, the Republicans still control the House of Representatives, and the Democrats still have a majority in the Senate.
Но Айшету оказалась упорной, и сейчас она – 23-хлетняя студентка университета.
But Aishetu persevered, and she is now a 23-year-old university student.
Он — последний человек, который годится для такой работы.
He is the last man that is suited for the job.
Рейтинг популярности президента, преследуемого небольшой неорганизованной, но все же хитрой и упорной оппозицией, которая следит за каждым его шагом и оглашает его частые неудачные действия, в настоящее время упал наполовину с более 80% в 1999 г.
Dogged by a small, disorganized, yet wily and persistent opposition that follows his every step and publicizes his frequent missteps, the President's popularity ratings have plummeted from above 80% in 1999 to half that today.
Орбан пытается представить свою политику как личный конфликт со мной, превратив меня в мишень упорной пропагандистской кампании, которую ведёт его правительство.
Orbán has sought to frame his policies as a personal conflict with me, making me the target of his government’s unrelenting propaganda campaign.
Благодаря этой возможности нам удалось обойтись без трудной работы.
Thanks to the opportunity, we were able to avoid substantial effort.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert