Sentence examples of "управление делами" in Russian
В число областей, в связи с которыми необходима дополнительная бюджетная поддержка, входят, в частности, письменный и устный перевод; поддержка свидетелей; управление работой суда; проведение расследований; изучение и анализ юридических документов; управление делами; обеспечение физической защиты; и поддержание связей с общественностью.
Areas requiring further budgetary support include, but are not limited to, translation and interpretation; witnesses support; court management; and investigation; and legal research and analysis; case management; close protection; and public affairs.
Секция юридической поддержки камер оказывает юридическую помощь судьям Трибунала, включая проведение исследований по правовым вопросам, оказание помощи в подготовке и рассмотрении приказов суда по процессуальным вопросам и вопросам материального права, подготовку решений и постановлений, управление делами, проведение предварительных слушаний и рассмотрение дел.
The Chambers Legal Support Section provides legal support to the judges of the Tribunal, including legal research, assistance in drafting and reviewing procedural and substantive orders, preparation of decisions and judgements, case management, pre-trial management and review of cases.
В соответствии с пунктом 3 статьи 38 Президиум несет ответственность за надлежащее управление делами Суда.
Under article 38, paragraph 3, the Presidency is responsible for the proper administration of the Court.
Это заставило внести определенные изменения в порядок осуществления мероприятий, однако расследование убийств покойного премьер-министра Рафика Харири и еще 22 человек ведется неослабевающими темпами: число собранных доказательств и данных растет по экспоненте, судебно-медицинские экспертизы и оперативный анализ преступлений дают все более важные результаты, а комплексное управление делами приобретает критическое значение для эффективной работы Комиссии.
A certain amount of reordering of tasks has been required, but the investigation into the killing of Prime Minister Rafiq Hariri and 22 others has continued to maintain its momentum, with evidence and data collection increasing exponentially, forensic and operational criminal analysis becoming ever more important and layered case management becoming critical to the efficiency of the Commission's work.
г-на Медарда Р. Рвеламиру (Южная Африка) — по правилам процедуры и доказывания, относящимся к части 4 (Состав и управление делами Суда) Статута;
Mr. Medard R. Rwelamira (South Africa) for the Rules of Procedure and Evidence relating to Part 4 (Composition and Administration of the Court) of the Statute;
Правила процедуры и доказывания регулируют состав и управление делами Суда, вопросы юрисдикции и приемлемости, раскрытия информации, судопроизводства, доказательств и другие важные аспекты Римского статута.
The Rules of Procedure and Evidence regulate the composition and administration of the Court, jurisdiction and admissibility, disclosure, trial procedure, evidence and other important aspects of the Rome Statute.
Функции сельских органов власти включают управление делами поселений, решение вопросов экономического и социально-культурного развития деревень, поддержание общественного порядка и безопасности, сохранение природных ресурсов и окружающей среды.
A village administration authority's functions include the village administration affairs, economic, social and cultural development of the village, maintaining public security and order, preserves natural resources and environment in the village.
Регламент будет содержать следующие главы: «Общие положения»; «Состав и управление делами Суда»; «Процедуры Суда»; «Участие потерпевших и возмещение ущерба»; «Защитник»; «Вопросы, связанные с содержанием под стражей»; «Этический кодекс».
They will contain the following chapters: “General provisions”; “Composition and administration of the Court”; “Proceedings before the Court”; “Participation of victims and reparations”; “Defence counsel”; “Detention matters”; and “Code of ethics”.
В той мере, в которой повседневное управление делами и операциями юридического лица осуществляется из иного места, чем место нахождения центрального управления, решающим фактором по-прежнему остается место осуществления центрального управления.
To the extent that the day-to-day management of the affairs and operations of an entity is conducted from a place other than the place of central administration, the place of central administration remains decisive.
Разумеется, усилия на международном и региональном уровнях должны подкрепляться коренными политическими переменами на национальном уровне в таких областях, как обеспечение опирающегося на массовое участие процесса принятия решений, транспарентное и подотчетное управление делами, и борьба с безнаказанностью и коррупцией.
International and regional efforts must certainly be backed by fundamental political changes at the national level in areas such as participatory decision-making, transparent and accountable governance and administration, and fighting impunity and corruption.
Законом КР «О местном самоуправлении и местной государственной администрации» определено, что местное самоуправление- гарантированное Конституцией КР право и действительная способность местных сообществ осуществлять управление делами местного значения через представительные и исполнительные органы власти, а также путем непосредственного участия граждан.
The Local Self-Government and Local State Administration Act stipulates that local self-government is a right, guaranteed by the Constitution, and confirms the capacity of local communities to manage affairs of local importance through representative and executive organs of government, as well as through the direct participation of citizens.
После проведенного в 2001 году обзора работы окружных советов правительство выполнило рекомендации по усилению роли и функций окружных советов как главных консультантов правительства по касающимся округов вопросам и расширению возможностей советов в плане их влияния на обеспечение и предоставление услуг населению, а также повысило их ответственность за управление делами в округах.
Consequent to the District Councils Review conducted in 2001, the Administration has implemented recommendations to enhance both the role and functions of the District Councils as Government's key advisers on district affairs and their ability to influence the provision, delivery and management of district services and facilities.
Что касается правил процедуры и доказывания, то Подготовительная комиссия сконцентрировала свое внимание на правилах, касающихся следующих частей Римского статута Международного уголовного суда: часть 2 (Юрисдикция, приемлемость и применимое право); часть 4 (Состав и управление делами Суда); часть 5 (Расследование и уголовное преследование); часть 6 (Судебное разбирательство); часть 8 (Обжалование и пересмотр); часть 9 (Международное сотрудничество и судебная помощь); и часть 10 (Исполнение).
With respect to the Rules of Procedure and Evidence, the Preparatory Commission concentrated on such rules pertaining to the following parts of the Rome Statute of the International Criminal Court: Part 2 (Jurisdiction, Admissibility and Applicable Law); Part 4 (Composition and Administration of the Court); Part 5 (Investigation and Prosecution); Part 6 (The Trial); Part 8 (Appeal and Revision); Part 9 (International Cooperation and Judicial Assistance); and Part 10 (Enforcement).
Суверенитет этого государства не стоит выше суверенитета любого другого государства, и международное сообщество не делегировало ему полномочий на управление глобальными делами через посредство своего внутреннего законодательства.
That State's sovereignty is not superior to that of any other State and the international community has not delegated to it the administration of global affairs through its domestic legislation.
Суверенитет такого государства или государств не имеет преимущественной силы над суверенитетом других государств, и международное сообщество не делегировало им полномочий на управление международными делами на основе их внутреннего законодательства.
The sovereignty of such State or States is not superior to that of any other State and the international community has not delegated to them the administration of global affairs through their domestic legislation.
Раздел I Общие положения, касающиеся состава и управления делами Суда
Section I General provisions relating to the composition and administration of the Court
Внедрение в масштабах Косово автоматизированной системы управления делами должно снять остроту этой проблемы (но не решит ее).
Kosovo-wide roll-out of an automated case management system should ease (but will not solve) the problem.
Документ для обсуждения, подготовленный Координатором в отношении части 4 Римского статута, касающейся состава и управления делами Суда
Discussion paper proposed by the Coordinator regarding Part 4 of the Rome Statute: composition and administration of the Court
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert