Sentence examples of "упрочить" in Russian

<>
Translations: all61 consolidate17 strengthen17 other translations27
Один из ответов - упрочить права "владельцев". One response is to reinforce the rights of "owners."
Соблюдение международно признанных норм и большая прозрачность, в сочетании со здравой макроэкономической политикой, должно упрочить положение стран. Observance of internationally recognized standards and greater transparency, when combined with sound macroeconomic policies, should place countries on a firmer footing.
Когда природные ресурсы доминировали над производством, завоевание территорий и контроль над ними казались способом упрочить власть державы. When natural resources dominated production, conquest and control of territory seemed a way to enhance national power.
Пол О'Нейл - прямолинейный министр финансов США - предполагает, что Соединенные Штаты мало что могут или желают сделать для того, чтобы упрочить доллар. Paul O'Neill, the outspoken US Treasury Secretary, suggests that there is little the US could or would do to sustain the dollar.
Речь идет о сборище религиозных фанатиков, опирающихся на краденые активы и правящих покорным и запуганным населением, лояльность которого они не способны упрочить. The Islamic State is a collection of god-intoxicated enthusiasts, enjoying stolen assets and ruling over a subdued and frightened population whose loyalty they cannot guarantee.
Действуя быстро, стремясь упрочить свою власть, премьер-министр Греции Антонис Самарас объявил о досрочных парламентских выборах на пост нового президента на 17 декабря. Acting fast to try to shore up his power, Greece’s PM Antonis Samaras has moved forward the parliamentary vote for a new president to December 17.
Напряженность тоже возросла с тех пор, как Ахмадинежад выполнил свое обещание, данное во время его предвыборной кампании, упрочить Исламскую суровую критику в общественной жизни. Tensions have also been on the rise since Ahmedinejad fulfilled his campaign promise to enforce Islamic strictures on social life.
Недавнее совещание руководителей полицейских учреждений стран юга Африки рекомендовало государствам региона упрочить взаимное сотрудничество и настоятельно призвало их согласовать методы работы в деле борьбы с трансграничной преступностью. A recent meeting of police chiefs of the southern Africa region had recommended that States of the region should enhance their cooperation and urged them to harmonize working methods in combating transboundary crime.
Деятельность Центра концентрируется на внесении таких законов, директив и практических инициатив, которые позволяют упрочить благополучие детей, защитить их права и обеспечить их полноценное участие в жизни общества. The Centre's activities are focused on introducing such laws, policies and practices that enable the improvement of children's well-being, the protection of their rights and their full participation in society.
Многообразие Европы должно поддерживаться и оберегаться, что означает, что страны и народы должны сохранить и упрочить собственную уникальность и научиться взаимодействовать и принимать культуру и мировоззрение других народов. Diversity has to be lived, which means establishing one's own uniqueness and learning to cope in and with other regions and mindsets.
Кроме того, заданный Конвенцией импульс в отношении помощи минным жертвам дал и возможность упрочить благополучие не только жертв наземных мин, но и всех других лиц, страдающих ранениями военного характера, и инвалидов. Furthermore, the impetus provided by the Convention to assist mine victims has provided an opportunity to enhance the well-being of not only landmine victims but also all other persons with war-related injuries and persons with disabilities.
Группа отмечает, что улучшение финансового положения БАПОР в 2004 и 2005 годах является позитивным сдвигом, однако такую тенденцию необходимо закрепить и существенно упрочить для удовлетворения потребностей бюджета на 2006-2007 годы. The Group notes that the improvement in 2004 and 2005 of the Agency's financial situation was a welcome development, but would have to be sustained and substantially increased to meet the requirements of the 2006-2007 budget.
Карзай волен править своей страной, как ему вздумается, но Америка и её союзники не могут и не должны сохранять нынешний уровень обязательств, если его правительство не сможет упрочить свою репутацию как жизнеспособного партнёра. Karzai is free to lead his country as he pleases, but America and its allies cannot and should not maintain their current levels of commitment unless his government can establish itself as a viable partner.
Но усилия Франции упрочить солидарность, настаивая на "лаицизме" и возводя дамбу для мусульманских иммигрантов, - и неэффективны, и контрпродуктивны, потому что они уничтожают у многих людей, уже находящихся во Франции, чувство единения с нацией. But France's efforts to shore up solidarity by insisting on laïcité and erecting a dam against Muslim immigrants are both ineffective and counter-productive, because they exclude from a sense of fully belonging to the nation many people who are actually in France already.
Верящие в исключительное качество своих трудовых отношений фирмы искали бы внушающих доверие наблюдателей, способных подтвердить успехи фирм, а строгие наблюдатели занимались бы поисками первоклассных компаний, в надежде отточить свои навыки, упрочить репутацию и расширить сферу влияния. Firms who believe that their labor practices are outstanding would seek out credible monitors to verify their accomplishments, while rigorous monitors would seek outstanding performers in order to hone their skills, build their reputations, and expand their influence.
Наконец, пример третий: Европейская программа CIRCE, развернутая несколько месяцев назад, чья цель состоит в составлении инвентарной сводки всех информационно-технологических исследовательских центров в рамках Союза, с тем чтобы упрочить сотрудничество между ними, устранить накладки и т.д. Lastly, a third example: the European CIRCE programme launched a few months ago, whose aims include that of drawing up an inventory of all information technology research centres in the Union in order to enhance cooperation between them, eliminate overlaps, etc.
Остается надеяться, что этим странам удастся освоить нишу производителей электронных товаров с высокой добавленной стоимостью, упрочить свои позиции в ныне производимых группах товаров и успешно конкурировать со странами, имеющими прочные позиции на рынке региона и за его пределами. It remains to be seen whether these countries will be able to climb the ladder of value-added electronic products, establish their position in the current product groups, and compete successfully with those that are well established both within and outside the region.
Хотя в предстоящие недели новая Администрация будет заниматься обзором этих проблем, было бы вовсе не преждевременным указать, что ракетная оборона может упрочить стратегическую стабильность и еще больше снизить угрозу того, что ядерное оружие будет вообще когда-либо применено. Although the new United States administration will review these issues over the coming weeks, it would not be premature to point out that missile defence can enhance strategic stability and further reduce the danger that nuclear weapons will ever be used.
В период продления НИР будет регулярно встречаться со всеми заинтересованными субъектами, стремиться упрочить потенциал своего персонала, устранять недочеты в информационном хозяйстве и устанавливать национальную политику в отношении стандарта на высвобождение земель за счет иных средств, кроме технического обследования или расчистки. During the extension period, the IND will regularly meet with all stakeholders, strive to enhance the capacity of its staff, address inadequacies in information management, and establish a national policy of standard for the release of land through means other than technical survey or clearance.
Генеральный директор заключает, что МАГАТЭ пока не в состоянии занять какую-то определенную позицию в отношении характера и масштабов иранской ядерной программы, и снова призывает Иран упрочить доверие к мирному характеру его программы и поступить так, как того требует Совет Безопасности. The Director General has concluded that the IAEA cannot yet take a position on the nature and scope of the Iranian nuclear programme, and has called on Iran once again to build confidence in the peaceful nature of its programme and to act on the Security Council's requests.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.