Exemples d'utilisation de "упрощая" en russe

<>
Донорам также нужно согласовывать свои действия, осуществляя общие договоренности и упрощая процедуры в целях уменьшения дублирования усилий и повышения транспарентности их действий. Donors also need to harmonize their actions by implementing common arrangements and simplifying procedures with a view to reducing duplication and enhancing the transparency of their actions.
Глобализация усиливает эту опасность, упрощая распространение инфекционных болезней. Moreover, globalization has compounded the danger by facilitating the spread of communicable diseases.
Это исключает необходимость ввода одних и тех же проводок в нескольких компаниях и сохраняет время, упрощая процесс предложения платежа, процесса сопоставления, изменения открытых и закрытых проводок в платежах между компаниями. This eliminates the need to enter the same transaction in multiple legal entities and saves time by streamlining the payment proposal process, the settlement process, open transaction editing, and closed transaction editing for cross-company payments.
Мы открыли доступ к нашим выступлениям всему миру, и внезапно миллионы людей уже здесь и помогают в деле распространения идей, высказанных нашими выступающими, и тем самым упрощая для нас задачу поиска и мотивации следующего поколения выступающих ораторов. We opened up our talks to the world, and suddenly there are millions of people out there helping spread our speakers' ideas, and thereby making it easier for us to recruit and motivate the next generation of speakers.
И индийское правительство играло большую роль в разжигании переоценки рупии, упрощая для компаний процесс заимствования за рубежом. And the Indian government played a large part in fueling rupee appreciation by easing companies’ ability to borrow abroad.
Сокращая и упрощая таким образом происходящую ИКТ-революцию, Гордон упускает два основополагающих процесса. In thus truncating and trivializing the ongoing ICT revolution, Gordon misses two fundamental processes.
Не в последнюю очередь, однако, важно попытаться сохранить динамизм в США и европейские странах посредством мер повышения производительности - например, сохраняя бдительность в отношении политики недоверия, а также оптимизируя и упрощая налоговую систему. Last but not least, however, it is important to try to preserve dynamism in the US and European economies through productivity-enhancing measures - for example, by being vigilant about anti-trust policy, and by streamlining and simplifying tax systems.
Кроме того, адвокаты организовали так называемый " караван защиты "- мобильную службу адвокатов, которые ездят по стране, оказывая бесплатные юридические услуги и упрощая доступ людей к правосудию. Furthermore, lawyers had organized a “caravane de la défense”, or a caravan of counsels for the defence, which travelled around the country to provide free legal advice and facilitate access to justice.
[b] убедиться, что соответствующие условия сгруппированы вместе в одном электронном пространстве и выстроены в логическую цепочку: например, будет отмечено, что описанные выше условия были объединены в отдельные узнаваемые группы, упрощая для пользователя возможность получить общую картину о своих правах и обязанностях, сформулированных в различных разделах договора; [b] make sure that related terms are gathered together in one electronic place and logically structured: it will be noted, for example, that the terms described above have been clustered into separate and cognate families, making it easier for the user to gain an overall picture of his rights and responsibilities in different areas of the contract;
Развитые страны должны продемонстрировать политическую готовность придерживаться взятых на себя обязательств, ощутимо снижая уровень сельскохозяйственных тарифов, сокращая разрыв между применяемыми и связанными тарифами, упрощая структуры тарифов, рационализируя свой режим тарифных ставок/квот, ограничивая или снижая общий уровень внутренней поддержки, а также ограничивая и в конечном счете упраздняя экспортные субсидии. Developed countries had to demonstrate their political will to abide by the commitment by substantially cutting agricultural tariffs, narrowing the gap between applied and bound tariffs, simplifying tariff structures, rationalizing their tariff rate/quota regime, limiting and reducing aggregate domestic support levels, and reducing and eventually eliminating export subsides.
Малые, средние и микро-предприятия являются основными моторами мексиканской экономики, поэтому мы используем электронные системы, чтобы предпринимателям было быстрее и проще начинать бизнес, одновременно упрощая их доступ к финансированию коммерческими банками. Given that micro, small, and medium-size enterprises are the main drivers of Mexico’s economy, we are using digital tools to make it quicker and easier for entrepreneurs to start their own businesses, while facilitating their access to commercial bank funding.
Правительства развитых стран также могут оказать помощь, стимулируя своих импортеров облегчать выход на рынки для производителей из развивающихся стран и упрощая нормативную процедуру выдачи разрешений на ввоз продукции из развивающихся стран. Developed country Governments can also assist by providing incentives for importers in their countries to facilitate market entry by developing country producers and by facilitating regulatory approval of developing country products.
Участники рабочего совещания просят развитые страны, являющиеся членами ГЭФ, увеличить свои взносы на цели осуществления оперативной программы ГЭФ по борьбе с деградацией земель (ОП 15) в рамках четвертого цикла пополнения средств Фонда и уделять первостепенное внимание потребностям африканских стран, упрощая процедуры и доступ к этим средствам. The workshop requests developed countries which are members of the GEF to increase their contributions to the GEF's Operational Programme on sustainable land management (OP 15) under the fourth instalment and to give priority to the requirements of African countries by facilitating procedures and access to these funds.
Маркетинг обедняет вещи, он всё упрощает. Marketing reduces things. Marketing simplifies.
12 Меры по упрощению процедур, касающихся морских транспортных документов 12 Measures to Facilitate Maritime Transport Document Procedures
Это может упростить процесс регистрации. This can streamline the signup process.
Мы упростили поиск и устранение различий. We've made it easier to find and resolve the differences.
Настройки специальных возможностей могут упростить: Ease of Access options can make it easier to:
Это также упрощает переход к связям из формы Обращение. It also makes it easy to navigate from the Case form to the associations.
Сказать, что рынок золота проявляет все классические черты лопнувшего пузыря, – значит сильно упростить ситуацию. To say that the gold market displays all of the classic features of a bubble gone bust is to oversimplify.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !