Sentence examples of "урегулировали" in Russian
Было заявление, которое быстро урегулировали и замяли.
There was an allegation that went away with a quick settlement and a quiet resignation.
Они урегулировали дело так быстро, что никто не перезвонил ему.
They squared the case off so fast that nobody called him back.
К сожалению, эти меры, похоже, не столько урегулировали греческий долговой кризис, сколько отложили его.
Unfortunately, it seems that these measures did not so much resolve the Greek debt crisis as delay it.
Анализ системы управления государственными расходами может убедить доноров в том, что некоторые получатели урегулировали проблемы, вызывавшие их опасения.
A review of the public expenditure management framework could convince donors, in relation to certain recipients, that this concern has been satisfied.
Все эти страны ввели средства управления капиталом и урегулировали вкладываемые в страну иностранные инвестиции на ранних стадиях своего экономического развития.
All of these countries imposed capital controls and regulated inward foreign investment in the early stages of their economic development.
установления неимперативных норм, касающихся прав и обязанностей сторон и применяющихся в случаях, когда стороны не урегулировали эти вопросы в своем соглашении;
Providing non-mandatory rules relating to the rights and obligations of the parties that apply in cases where the parties have not addressed these matters in their agreement; and
Они также уменьшают расходы на разрешение споров, устанавливая четкую норму как для судов, так и для сторон в случае, если стороны не урегулировали какой-либо конкретный вопрос.
They also reduce dispute resolution costs by providing a clear-cut rule for both the courts and the parties in the event the parties have not addressed a particular issue.
И вот там, где мы все еще продолжаем плодить массу бумаги- и откровенно говоря мало чего другого,- я предлагаю, чтобы мы эффективным образом урегулировали по крайней мере хоть эту проблему расточительности.
Where we still continue to produce a lot of paper, and frankly speaking, not much else, I suggest that we tackle at least this waste problem in an effective manner.
Мы также урегулировали ситуацию с веществами, не упомянутыми в перечне 1.Х.1, которые в противном случае так или иначе в любом количестве подпадали бы под действие других положений, помимо положений, касающихся планов обеспечения безопасности.
We have also resolved the case of substances not appearing in the list of 1.X.1, all quantities of which would otherwise, in any case, be subject to these provisions except for those relating to security plans.
Все стороны должны делать все возможное для того, чтобы Палестина и Израиль урегулировали свои проблемы и неустанно стремились к достижению цели создания двух государств: Палестины и Израиля, где арабский и еврейский народы жили бы в мире.
All parties must try their best to encourage Palestine and Israel to address their challenges positively and to persevere in their efforts to achieve the objective of the two States of Palestine and Israel with the Arab people and Jewish people living in peace.
Вместе с тем это соглашение свидетельствует о том, что мы урегулировали наши разногласия по вопросу о суверенитете таким способом, который позволил нам договориться о практических мерах и продвинуть вперед практические вопросы, которые неизбежно возникают в отношениях между жителями Фолклендских островов и ближайшими соседями на латиноамериканском материке.
What this agreement does, though, is show that we have managed our disagreements on sovereignty in a way that has enabled us to make practical arrangements between us and to carry forward the practical business that inevitably arises between the Falkland Islanders and the immediate neighbours on the Latin American mainland.
В июне 2005 года Комиссия, корпорация " Форд мотор ко. " и Объединенный профсоюз работников автомобильной промышленности (ОПРАП) на основе согласительного постановления урегулировали дело, связанное с тринадцатью жалобами на введение письменного теста для прошедших обучение кандидатов на должности учеников квалифицированных специальностей, который ставил в неравное положение кандидатов из числа афроамериканцев.
In June 2005, the Commission, Ford Motor Co., and the United Auto Workers (UAW) union resolved, through a consent order, thirteen charges concerning a written test for skilled trades apprentice positions that had a disparate impact on African American applicants.
отмечая с обеспокоенностью, что Куба, Соломоновы Острова и Эквадор пока еще не ответили на изложенную в рекомендации 40/1 сорокового совещания Комитета по выполнению просьбу о том, чтобы они урегулировали нерешенные вопросы с допущенным отклонением в отношении отдельных регулируемых веществ ко времени проведения нынешнего совещания Комитета по выполнению,
Noting with concern that Cuba, Ecuador and the Solomon Islands have not responded to the request recorded in recommendation 40/1 of the fortieth meeting of the Implementation Committee that they resolve their outstanding consumption deviations in respect of certain controlled substances by the time of the current meeting of the Implementation Committee,
Напоминая о содержащемся в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года призыве к созданию более согласованной организационной структуры, он предлагает создать под эгидой Организации Объединенных Наций постоянную универсальную экологическую организацию, в рамках которой правительства, промышленники, ученые и представители гражданского общества на основе конструктивного диалога урегулировали бы конфликты интересов в экологической сфере.
Recalling the 2005 World Summit Outcome's call for a more coherent institutional framework, he proposed creating, under the aegis of the United Nations, a permanent universal environmental organization where Governments, industrialists, scientists and civil society would, through constructive dialogue, resolve ecological conflicts of interest.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert