Ejemplos del uso de "урегулированию споров" en ruso

<>
Содействие урегулированию споров между Договаривающимися сторонами, объединениями, страховыми компаниями и международными организациями без ущерба для статьи 57. To facilitate the settlement of disputes between Contracting Parties, associations, insurance companies and international organizations without prejudice to Article 57.
Первоначально в проекте статей имелась третья часть, посвященная урегулированию споров. Originally, the draft articles had contained a third part dealing with dispute settlements.
7.2. Компания является членом независимой организации по урегулированию споров — The Financial Commission (www.nnancialcommission.org) (далее — «Комиссия»). 7.2. The Company is a member of the independent dispute resolution organization The Financial Commission (www.financialcommission.org) (hereinafter, "Commission").
" содействует урегулированию споров между Договаривающимися сторонами, объединениями, страховыми компаниями и международными организациями без ущерба для статьи 57 об урегулировании споров; " “facilitate the settlement of disputes between Contracting Parties, associations, insurance companies and international organizations without prejudice to article 57 on the settlement of disputes”;
Африка уделяет приоритетное внимание урегулированию споров, а также предотвращению, разрешению и регулированию конфликтов. Africa has given priority to the issue of dispute settlement and to conflict prevention, management and resolution.
Первая латиноамериканская встреча по альтернативному урегулированию споров, Фонд «Либра», Национальный центр государственных судов, Буэнос-Айрес, Аргентина, ноябрь 1993 года First Inter-American Meeting on Alternative Dispute Resolution, Fundación Libra, National Center for State Courts, Buenos Aires, Argentina, November 1993
Будучи маленькой, но динамично развивающейся страной, не имеющей собственных вооруженных сил, мы, естественно, всегда стремимся к мирному урегулированию споров в рамках международного сообщества. As a small, dynamic State without a military, it is our natural inclination to look for the peaceful settlement of disputes within the international community.
Все подразделения полиции подчиняются одинаковой процедуре и подотчетны независимой комиссии по урегулированию споров, которая обязана регистрировать все получаемые ею устные или письменные жалобы. All police corps were subject to the same procedure and reported to an independent dispute settlement commission, which must record all oral and written requests which it received.
Конференция по альтернативному урегулированию споров: альтернативное урегулирование гражданских и коммерческих споров в условиях глобального бизнеса (Рим, 3 июля 2003 года); Alternative Dispute Resolution Conference: Alternative Resolution of Civil and Commercial Disputes in the Global Business Environment (Rome, 3 July 2003);
Весь раздел по урегулированию споров мог бы быть подредактирован таким образом, чтобы отразить в нем пункты 2 и 3 Статьи 15 Соглашения о Луне в следующих строках: The entire section on Settlement of Disputes could be redrafted to mirror Paragraphs (2) and (3) of Article 15 of the Moon Treaty, along the following lines:
Эти и многие другие акты терроризма подчеркивают важность наличия надлежащих механизмов — в рамках Организации Объединенных Наций или других механизмов по урегулированию споров — для предотвращения и урегулирования конфликтов. These and many other acts of terrorism highlight the importance of having appropriate mechanisms — the United Nations or other dispute settlement mechanisms — to prevent and to resolve conflicts.
форум Постоянной палаты третейского суда и Международного центра по урегулированию споров (обеспечительные меры при арбитраже) (Брюссель, 28 мая 2003 года); Permanent Court of Arbitration and International Centre for Dispute Resolution Forum (interim measures of protection in arbitration) (Brussels, 28 May 2003);
В результате предпринятых целенаправленных усилий по мирному урегулированию споров между суверенными государствами и в отношениях между ними были созданы Международный уголовный суд, а также ряд других специализированных международных арбитражных органов. In a conscious effort to ensure the pacific settlement of disputes between and among sovereign States, the International Court of Justice was established, along with the other specialized international arbitral bodies.
Кроме того, можно было бы укрепить правила ВТО за счет ввода в действие положений статьи 15 САД, а также повышения стандарта для пересмотра дел органом по урегулированию споров. In addition, WTO rules could be strengthened in terms of the operationalization of Article 15 of ADA, as well as the dispute settlement body standard of review.
Выполняя свою функцию по урегулированию споров, Суд, который воплощает в жизнь принцип равенства всех перед законом, действует в качестве оплота международного права и обеспечивает поддержание общего международного правового порядка. In performing its dispute resolution function, the Court, which embodies the principle of equality of all before the law, acts as guardian of international law and ensures the maintenance of a coherent international legal order.
Рекомендации касались хода работы группы экспертов по урегулированию споров относительно культурных ценностей, перемещенных в ходе второй мировой войны, и предложения государствам — членам ЮНЕСКО принять законодательство, запрещающее продажу культурных ценностей через Интернет. These concerned the progress made by the working group of experts on the settlement of disputes concerning cultural property displaced during the Second World War and the invitation addressed to member States to adopt legislation prohibiting the sales of cultural objects on the Internet.
Однако и эти меры не устранят неточность в формулировках, и, по мнению его делегации, этот вопрос наиболее оптимальным образом можно решить путем включения институционального механизма по урегулированию споров. Even those steps, however, would not eliminate the imprecision of the wording, which his delegation believed could best be addressed through the inclusion of an institutional dispute settlement mechanism.
В сочетании с низким уровнем доверия инвесторов и населения к судебному урегулированию споров и общему принципу верховенства права нападения израильской армии на гражданских полицейских и попытки выставить их в качестве " боевиков " еще более ослабляют правоохранительный аппарат. The Israeli military attacks on and attempts to engage the civil police as if they were “combatants” have weakened law enforcement capacity further coupled with low investor and public confidence in court-based dispute resolution and the general rule of law.
На данном этапе мы хотели бы, чтобы государства-участники, действуя в соответствии со статьей 287 Конвенции, сделали заявления относительно своего согласия с компетенцией Трибунала по урегулированию споров, касающихся толкования и применения Конвенции. At this juncture, it is our desire that Member States consider making declarations under article 287 of the Convention, accepting the jurisdiction of the Tribunal in the settlement of disputes concerning the interpretation and application of the Convention.
В соответствии с резолюцией 54/198 Генеральной Ассамблеи ЮНКТАД дополнительно разработала предложение в отношении технической помощи и подготовила проект, посвященный урегулированию споров в области международной торговли, инвестиций и интеллектуальной собственности. Pursuant to General Assembly resolution 54/198, UNCTAD has further developed a proposal for technical assistance and has elaborated a project on dispute settlement in international trade, investment and intellectual property.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.