Sentence examples of "урегулирования спора" in Russian
Представитель Конго выразил убеждение его делегации в том, что только открытый и откровенный диалог является единственным средством достижения мирного урегулирования спора по вопросу о суверенитете.
The representative of the Congo expressed his delegation's conviction that frank and open dialogue was the only way to achieve a peaceful solution to the sovereignty dispute.
Эти руководящие принципы предусматривают также, что службы полиции и прокуратуры должны стремиться к достижению урегулирования спора между жертвой и виновным лицом на возможно более ранней стадии.
The guideline also stipulates that the police and the public prosecution service should endeavour to arrange a settlement between the victim and the perpetrator at the earliest possible stage.
Согласительная процедура отличается от переговоров сторон в том, что в соответствии с этой процедурой происходит обращение за помощью независимого и беспристрастного третьего лица для урегулирования спора.
Conciliation differs from party negotiations in that conciliation involves third person assistance in an independent and impartial manner to settle the dispute.
В соответствии с просьбой некоторых членов ИСМДП МСАТ также предоставил краткую информацию о ходе арбитражной процедуры урегулирования спора между МСАТ и прежним пулом страховщиков по системе гарантий МДП.
Following a request by some TIRExB members, the IRU also provided brief information on the status of the arbitration procedure between the IRU and the old pool of insurers of the TIR guarantee chain.
Нормализация имеет существенное важное значение для дополнения процесса урегулирования спора, и поэтому второй ключевой элемент Мирного плана Эфиопии заключался в призыве к диалогу для достижения нормализации отношений между двумя странами.
Normalization is essential to complete the process of dispute resolution, which is why the second key element of Ethiopia's Peace Plan was the call for dialogue to achieve normalization of relations between the two countries.
Например, в Бахрейне в случае невозможности урегулирования спора в связи с контрактом какого-либо лица, работающего в качестве домашней прислуги, и направления дела в суд судом для трудящегося-мигранта назначается адвокат.
In Bahrain, for example, if a contract dispute involving a domestic worker cannot be resolved and goes to court, the court will appoint a lawyer for the migrant worker.
Правительство моей страны убеждено, что имеются все возможности и основополагающие условия для постепенного урегулирования спора между Соединенными Штатами Америки и Кубой, и призывает обе стороны активизировать свои усилия в этом направлении.
My Government is convinced that the conditions are ripe for the gradual resolution of the dispute between the United States and Cuba, and it calls upon the parties to step up their efforts in that regard.
Военное вмешательство оправдано только в том случае, когда исчерпаны все мирные средства урегулирования спора, и в связи с этим Специальный комитет должен помнить дух пункта 77 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
Military intervention was justified only if all peaceful means of settling a dispute had been exhausted, and in that regard, the Special Committee should recall the spirit of paragraph 77 of the 2005 World Summit Outcome.
Фронт ПОЛИСАРИО всегда сотрудничал с Организацией Объединенных Наций для достижения мирного урегулирования спора, что способствовало бы претворению в жизнь мечты многих поколений жителей Магриба и африканцев относительно общего будущего на основе добрососедства.
The Frente POLISARIO had cooperated fully with the United Nations to reach a peaceful settlement of the dispute, which would fulfil the dream of generations of Maghrebis and Africans of a shared future based on good-neighbourliness.
Она состоит в том, что мы стали свидетелями существенного прогресса в инициировании таких дипломатических усилий, которые позволят сторонам сдвинуться с мертвой точки в направлении окончательного урегулирования спора, который и так уже слишком затянулся.
It is that we will see significant progress towards launching a diplomatic effort that will allow the parties to move beyond the status quo in the direction of a final resolution of a dispute that has already gone on too long.
Генеральный секретарь отметил, что, по мнению его Личного посланника, Алжир и Фронт ПОЛИСАРИО будут готовы провести обсуждение или переговоры по вопросу о разделении территории в качестве варианта политического урегулирования спора в отношении Территории.
The Secretary-General noted that, in the view of his Personal Envoy, Algeria and the Frente POLISARIO would be prepared to discuss or negotiate a division of Western Sahara as a political solution to the dispute over the Territory.
Если требования оспариваются в рамках производства по делу о несостоятельности, будь то кредитором, управляющим в деле о несостоятельности или должником, то для обеспечения эффективного и упорядоченного хода производства необходимо наличие механизма быстрого урегулирования спора.
Where claims are disputed in the insolvency proceedings, whether by a creditor, the insolvency representative or the debtor, a mechanism for quick resolution of the dispute is essential to ensure efficient and orderly progress of the proceedings.
Такие меры принимаются во избежание или для сведения к минимуму убытков или ущерба путем, например, сохранения определенного состояния дел до урегулирования спора посредством вынесения окончательного арбитражного решения и недопущения вреда, например, посредством сохранения конфиденциальности.
These measures aim to avoid or minimize loss or damage by, for example, preserving a certain state of affairs until a dispute is resolved by the rendering of a final award and avoiding prejudice, for instance, by preserving confidentiality.
правительство Судана, Освободительное движение Судана и Движение за справедливость и равенство соблюдать и в полной мере выполнять в Дарфуре соглашение о прекращении огня, подписанное в Нджамене 8 апреля 2004 года, и достичь политического урегулирования спора в Дарфуре;
“(a) The Government of the Sudan, the Sudan Liberation Movement and the Justice and Equality Movement to respect and fully implement in Darfur the ceasefire agreement signed at N'Djamena on 8 April 2004 and to reach a political settlement to the dispute in Darfur;
Согласно Конституции ее провинция обладает особым статусом в результате урегулирования спора, решение по которому принято Лигой Наций в 1921 году, в силу чего Аландские острова являются самоуправляющейся провинцией под финским суверенитетом и имеют одно место в парламенте.
Her province had a special arrangement under the Constitution as a result of the settlement of a dispute decided in 1921 by the League of Nations whereby it was a self-governing province under Finnish sovereignty and sent one member to Parliament.
Настало время, чтобы Индия отказалась от проводимой ею политики лжи и придирок и встала на путь налаживания серьезного и важного диалога с Пакистаном в интересах урегулирования спора в отношении Кашмира, который принес неописуемые страдания 12 миллионам кашмирцев.
It is high time for India to give up its policy of deceit and chicanery and instead engage in a serious and purposeful dialogue with Pakistan to resolve the Kashmir dispute, which has brought untold suffering to 12 million Kashmiri people.
Кроме того, государство-участник указывает на еще одну меру в виде Закона 10/2001, который предусматривает административный механизм урегулирования спора о собственности, неправомерно конфискованной при прежнем режиме, посредством либо возмещения натурой, либо выплаты компенсации в размере, эквивалентном стоимости.
The State party also points to a further measure in the form of Act 10/2001, which provides an administrative mechanism whereby property confiscated abusively under the former regime will either be redressed in kind, or by compensation of equivalent measure of value.
Они являются особенно важными для потерпевшего государства, поскольку дают ему возможность заставить ответственное государство взять обязательства в отношении прекращения и возмещения или вступления в переговоры в целях урегулирования спора, не затрагивая права этого государства, в соответствии с принципом взаимности.
They were particularly important to the injured State, since they enabled it to get the responsible State to assume its obligations with respect to cessation and reparation or to negotiate in order to settle the dispute without affecting the rights of that State, in conformity with the principle of reciprocity.
На своей тридцать второй сессии Рабочая группа решила подготовить единообразные положения о процедурах, в рамках которых отдельное лицо или группа лиц приглашаются сторонами спора для оказания им помощи на независимой и беспристрастной основе в достижении мирного урегулирования спора (согласительные процедуры).
At its thirty-second session, the Working Group decided to prepare uniform rules on proceedings in which a person or a panel of persons is invited by the parties in dispute to assist them in an independent and impartial manner to reach an amicable settlement of the dispute (conciliation proceedings).
Имеется ряд предложений, касающихся необходимости создания механизма, отвечающего за применение санкций, которые должны вводиться только после исчерпания всех возможностей мирного урегулирования спора и которые могут утверждаться только Советом Безопасности на основании главы VII Устава на определенный срок, который должен устанавливаться в самой резолюции.
Some proposals also suggested that a mechanism should be agreed upon to govern the imposition of sanctions, that they should be imposed only after all peaceful settlement efforts had been exhausted, and that they should only be decreed by the Security Council under Chapter VII of the Charter for a determined duration stipulated in the resolution itself.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert