Sentence examples of "уровня доверия" in Russian

<>
Нетрудно представить себе, что в более длительной перспективе финансы станут менее подвержены проблемам ассиметричной информации, что требует высокого уровня доверия со стороны вкладчиков и инвесторов для снижения риска паники и кризиса. It is possible to imagine that in the longer term finance will become less prone to problems of asymmetrical information, which demand a high level of confidence on the part of depositors and investors in order to reduce the risk of panic and crisis.
Но какого уровня доверия заслуживает «Абэномика»? But to what extent can “Abenomics” claim credit?
В условиях низкого уровня доверия к официальным лицам, именно неправительственные структуры смогут наиболее эффективно выступать от лица Америки. Given low official credibility, America’s most effective spokesmen will often be non-governmental.
Поддержка бюджета страдает от низкого уровня доверия, не только со стороны налогоплательщиков стран-доноров, но и со стороны граждан стран-получателей. Budget support suffers from low credibility, not only among donor taxpayers, but also among citizens in recipient countries.
Восприятие коррупции и неэффективности высоки, что лежит в основе низкого уровня доверия к государственным институтам, в то время как инвестиции в инфраструктуру резко сократились. Perceptions of corruption and inefficiency are high, underpinning weak public trust in institutions, while infrastructure investment has recently declined sharply.
«Я думаю, что в принципе возможно добиться требуемого уровня доверия с китайцами», заявил в апреле этого года советник президента Обамы по науке Джон Холдрен (John Holdren). “I think it’s possible in principle to develop the required degree of confidence in the Chinese,” said John Holdren, President Obama’s science advisor, in April.
Они также отметили, что Гвинея-Бисау пережила период нестабильности, который обусловлен замедлением темпов экономического роста, потерю технических специалистов и снижение уровня доверия международного сообщества к стране. They also noted that Guinea-Bissau had gone through a period of instability which had led to slow economic growth, loss of technical expertise and diminished international confidence in the country.
Данные – это валюта, являющаяся мерилом результативности, ответственности и уровня доверия в глобальной экономике, а улучшения в области данных оказывают влияние на качество управления и объем частных инвестиций. Data are the currency of performance, accountability, and credibility in the global economy, and improvements in data have been linked to better governance and higher levels of private investment.
МРФ предназначены для повышения эффективности работы организации по достижению результатов в области развития, что является важным фактором повышения уровня доверия со стороны партнеров и увеличения объемов мобилизуемых ресурсов. The MYFF seeks to enhance organizational effectiveness in achieving development results, an important factor in increasing partners'confidence and mobilizing resources.
Гарантии МАГАТЭ тем самым способствовали повышению уровня доверия среди государств, помогли укрепить коллективную безопасность и сыграли ключевую роль в предотвращении распространения ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств. The IAEA safeguards thereby promoted further confidence among States, helped to strengthen their collective security and played a key role in preventing the proliferation of nuclear weapons and other nuclear explosive devices.
Обе стороны обязаны заняться улучшением взаимопонимания и повышения уровня доверия с помощью различных переговорных механизмов, а также стимулировать «дипломатию второго уровня» (то есть взаимодействие небольших, негосударственных участников рынка). Both sides must work to increase mutual understanding and trust through various negotiation mechanisms and to encourage “track II diplomacy” (interactions among smaller non-state actors).
В период после 1995 года методы, процедуры и технологии контроля претерпели значительные изменения, способствовавшие повышению уровня доверия к процессу контроля благодаря большей гибкости, точности, надежности, эффективности и расширению диапазона. Significant developments in verification methods, procedures and technologies have occurred since 1995, serving to increase confidence in the verification process by enhancing flexibility, accuracy, reliability, effectiveness and range.
напоминая, что поддержание высокого уровня боевой готовности ядерных вооружений было характерной особенностью ядерных доктрин времен «холодной войны», и приветствуя повышение уровня доверия и транспарентности в период после окончания «холодной войны», Recalling that the maintenance of nuclear weapons on high alert was a feature of cold war nuclear postures, and welcoming the increased confidence and transparency since the cessation of the cold war,
Примеры таких сдвигов включают в себя повышение уровня доверия инвесторов, расширение возможностей управленческого звена, повышение инвестиционной активности, улучшение отношений с работниками, поставщиками и клиентами, а также расширение и удешевление доступа к финансированию. Examples of such changes include improved investor confidence, improved managerial capabilities, increased investment activity, better employee, supplier and customer relations, and improved and cheaper access to financing.
О повышении уровня доверия свидетельствовало также возросшее число просьб о помощи в адрес МВД РС, направляемых либо напрямую, либо через электронную почту, или жалоб на поведение полиции, которые подавались без страха за негативные последствия. That the trust did increase was evinced also by the rising number of help requests, addressed to the MUP RS either directly or via electronic mail, or complaints against the conduct of the police, submitted without fear of negative consequences.
Представители одобрили предпринятые Директором-исполнителем шаги по совершенствованию управления, разработке четких оперативных приоритетов, улучшению отношений и связи между персоналом и руководством, отметив, что такие шаги способствуют повышению уровня доверия, являющегося одним из условий для укрепления финансирования. Representatives welcomed the steps undertaken by the Executive Director to promote governance, develop clear operational priorities and enhance staff management relations and communication, noting that those steps enhanced credibility, a condition for improved funding.
Продолжающиеся этнически мотивированные инциденты по-прежнему ограничивали свободу передвижения членов общин меньшинств, препятствовали существенному повышению уровня доверия и осложняли задачу обеспечения устойчивого характера возвращения представителей меньшинств в Косово, решение которой отнимает немало времени и требует значительных ресурсов. The continuation of ethnically motivated incidents has remained a barrier to the free movement of minority community members, prevented substantial improvement in the level of confidence and made achieving sustainable minority returns to Kosovo difficult, time-consuming and resource-intensive.
Главная цель принятого подхода заключается в повышении качества информации, публикуемой котирующимися компаниями, совершенствовании процесса принятия решений, привлечении инвесторов, стимулировании экономического развития на основе усиления конкуренции и в повышении уровня доверия иностранных портфельных инвесторов к египетскому рынку капитала. The main aim of the approach taken was to enhance the quality of information issued by listed companies, improve decision-making, attract investors, stimulate economic development through increased competition and enhance the level of foreign portfolio investors'confidence in the Egyptian capital market.
Однако в исследованиях по вопросам политики, проводившихся в конце 1990-х годов по заданию самих МФУ (в целях повышения уровня доверия и облегчения связи с " пользователем " исследовательской работы, в данном случае со Всемирным банком и МВФ), внимание фокусировалось на практических решениях и на подготовке конкретных рекомендаций по вопросам политики. However, policy research commissioned in the late 1990s by the IFIs themselves (enhancing credibility and facilitating communication with the " user " of the research, in this case the World Bank and the IMF) focused on operational solutions and provided specific policy recommendations.
После спада 2001 года в Западной Азии в 2002 году отмечался незначительный рост экономики, что объяснялось сокращением добычи нефти в большинстве стран-экспортеров нефти и состоянием неопределенности, вызванным конфликтом между Израилем и Палестиной и ситуацией в Ираке и приведшим к сокращению ПИИ, поступлений от туризма и уровня доверия среди потребителей и инвесторов. Following a decline in 2001, Western Asia's economy grew modestly in 2002 as oil production declined in most oil-exporting countries and the uncertainties associated with the conflict between Israel and Palestine and the situation in Iraq resulted in declines in FDI, tourism revenues and consumer and investment confidence.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.