Sentence examples of "условии" in Russian

<>
Я приму работу, при условии, что вы мне поможете. I will accept the work, provided that you help me.
Внешние факторы: Цели и ожидаемые результаты должны быть достигнуты при условии, что служебные обязанности не помешают сотрудникам посещать запланированные занятия и что руководители будут разрешать/поощрять и/или предписывать сотрудникам посещение учебных курсов. External factors: The objectives and expected accomplishments are expected to be achieved on the assumption that the exigencies of service do not prevent staff from attending scheduled training and that supervisors permit/encourage and/or require staff to participate in the training courses.
R5 использование термоизоляции и двух систем машинного охлаждения, при условии что: R5 Thermal insulation and dual mechanical refrigeration system, provided that:
Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках данной программы будут реализованы при условии активизации усилий по обеспечению согласованности и достижению договоренности в отношении политики и процедур, необходимых для эффективной координации деятельности по оказанию гуманитарной помощи. The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that efforts are intensified to ensure harmonization and agreement on policies and procedures for effective coordination of humanitarian assistance.
Вы можете взять такой кредит при условии, что ЗПС одобрит такой договор. You can take such a loan provided that an RFP approves such a contract.
Цели и ожидаемые достижения данной подпрограммы могут быть реализованы при условии, что все стороны, подписавшие соглашения о перемирии 1949 года, будут проявлять политическую волю в целях сохранения прекращения огня и поддержания сотрудничества с ОНВУП в выполнении его функций. The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that there will be political will on the part of all parties to the 1949 Armistice Agreements to maintain the ceasefire and to cooperate with UNTSO in the performance of its functions.
при условии, что грузополучатель не подтвердил получение груза согласно статье 47; или Provided that the consignee has not acknowledged receipt of the goods pursuant to article 47; or
Цели и ожидаемые достижения в рамках подпрограммы могут быть реализованы при условии, что все стороны, подписавшие соглашения о перемирии 1949 года, будут проявлять политическую волю в целях сохранения прекращения огня и поддержания сотрудничества с ОНВУП в выполнении его функций. The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that there will be political will on the part of all parties to the 1949 Armistice Agreements to maintain the ceasefire and to cooperate with UNTSO in the performance of its functions.
при условии, что грузополучатель не предъявил удостоверяющий документ согласно статье 48 (b). Provided that the consignee does not provide identification pursuant to article 48 (b).
Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках подраздела «Руководство и управление» будут реализованы при условии, что: заинтересованные стороны будут выполнять свои обязанности и обязательства по соглашениям об обслуживании и поддерживать деятельность Административного отдела и в полной мере сотрудничать с ним. The objectives and expected accomplishments under executive direction and management are expected to be achieved on the assumption that stakeholders fulfil their responsibilities and obligations under service-level agreements and are supportive of the efforts of and extend full cooperation to the Division of Administration.
нежный цветущий стебель при том условии, что он находится в защищенной оболочкой части; a tender flowering stem, provided that it is enclosed within the sheathed part
Ожидается, что цели и ожидаемые достижения будут реализованы при условии того, что в течение следующего года будет постепенно улучшаться местная экономика и работа банковской системы; по мере налаживания работы Миссии и перехода к сокращению ее штатов может потребоваться меньший объем ресурсов. The objectives and expected accomplishments are expected to be achieved on the assumption that the performance of the local economy and banking systems will gradually improve over the next year; a reduced level of resources may be required as the Mission matures and moves towards downsizing.
Выполнение проводки "одним касанием" при условии, что клиент оплачивает всю сумму наличными без сдачи. Complete the transaction in "one touch," provided that the customer pays the exact amount of the transaction’s total in cash.
Цели и ожидаемые достижения в рамках данного вида деятельности могут быть реализованы при условии, если государства-члены, Группа и секретариаты участвующих организаций будут каждый играть свою роль в обеспечении воздействия Группы на уровень затратной эффективности деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций. The activity is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumption that Member States, the Unit and the secretariats of participating organizations will all play their role in ensuring the impact of the Unit on the cost-effectiveness of activities within the United Nations system.
владельцу, нанимателю, фрахтователю, пользователю, распорядителю или оператору транспортного средства при условии, что он не является перевозчиком; the owner, hirer, charterer, user, manager or operator of the vehicle, provided that he is not the carrier;
Предполагается, что подпрограмма сможет реализовать свою цель и ожидаемые достижения при условии, что все стороны соглашений о перемирии 1949 года будут содействовать выполнению ОНВУП своих функций и будут и далее демонстрировать готовность урегулировать свои споры и сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в выполнении мандата Совета Безопасности. The subprogramme is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumption that all parties to the 1949 Armistice Agreements will cooperate with UNTSO in the performance of its functions, and that they will remain willing to resolve their disputes and to cooperate with the United Nations in fulfilment of the Security Council mandate.
Тизерные кампании не запрещаются, при условии что вертикальный и общий тип продукта описаны в рекламном тексте. Teaser campaigns are permitted provided that the vertical and general product type are disclosed in the ad copy.
Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках подпрограммы будут реализованы при условии, что технический прогресс и изменения в смежных отраслях не будут иметь негативных последствий для круга предоставляемых услуг, а масштабы взаимодействия организационных подразделений, пользующихся городской информационной сетью, позволят обеспечивать эффективное и централизованное обслуживание и совершенствовать методы такого обслуживания. The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that the evolution of technology and developments in related industries will not negatively affect the availability of the services and the level of cooperation of organizational entities on the Metropolitan Area Network will allow for the implementation and improvement of effective, consolidated services.
Любой объект (при условии, что для данной комбинации объекта и склада не было создано ни одной проводки) Any site, provided that no transactions have been generated for this site/warehouse combination
Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках данной подпрограммы будут реализованы при условии, что руководители программ старшего звена будут в полной мере содействовать поощрению практики самооценки, всестороннему контролю за ходом осуществления программ и представлению отчетности, а рекомендации наряду с решениями исполнительных органов, принимаемыми по совету внутренних консультационных служб, будут осуществляться своевременно и последовательно. The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that senior programme managers render full support to fostering self-evaluation, comprehensive programme performance monitoring and reporting and that the implementation of recommendations and executive action taken on advice from internal consulting services are timely and consistent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.