Sentence examples of "условия на местах" in Russian

<>
Приветствуя предложение Генерального секретаря сохранить развертывание МООНДРК в Демократической Республике Конго в переходной стадии к этапу III до тех пор, пока условия на местах не позволят осуществить развертывание в соответствии с этапом III, мы считаем, что полное развертывание в рамках этапа III не должно чрезмерно затягиваться. While we welcome the proposal of the Secretary-General that MONUC deployment in the Democratic Republic of the Congo be maintained in a state of transition to phase III until the conditions on the ground permit deployment under phase III, we believe that full phase III deployment must not be unduly delayed.
Тем не менее ЮНКТАД удалось преодолеть неблагоприятные условия на местах и вновь добиться прогресса в осуществлении своей деятельности благодаря дальнейшему развитию селективного и гибкого подхода в своей работе. Nonetheless, UNCTAD has succeeded in circumventing the adverse field conditions and maintaining steady progress in its activities as it further developed its selective and flexible mode of operations.
настоятельным образом призывает все государства, систему Организации Объединенных Наций и международные и неправительственные организации продолжать оказывать, когда это позволяют условия на местах, всю возможную финансовую, техническую и материальную помощь для афганского населения, особенно в районах, наиболее пострадавших от засухи, и для добровольного и безопасного возвращения беженцев и вынужденных переселенцев; Urgently appeals to all States, the United Nations system and international and non-governmental organizations to continue to provide, when conditions on the ground permit, all possible financial, technical and material assistance for the Afghan population, especially in the areas most affected by the drought, and the voluntary, safe and secure return of refugees and internally displaced persons;
Возможности Палестинской администрации принимать надлежащие меры в области осуществления торговой политики, стимулирования торговли и реализации стратегий финансового управления и развития расширились благодаря программе технического сотрудничества, несмотря на неблагоприятные условия на местах. The capacity of the Palestinian Authority to take appropriate measures in the areas of trade policy, trade facilitation, financial management and development strategies was strengthened by the programme of technical cooperation, notwithstanding adverse field conditions.
Возможность, а также полезность и целесообразность операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали зависит от ряда следующих факторов, включая: условия на местах; имеющую широкую основу поддержку сомалийского переходного процесса; способность переходного федерального правительства вовлечь все круги сомалийского общества в конструктивный диалог в целях примирения; и прогресс в политическом процессе. The possibility, the usefulness and the applicability of a United Nations peacekeeping operation in Somalia depends on a number of factors, including: conditions on the ground; broad-based support for the Somali transitional process; the Transitional Federal Government's ability to include all segments of Somali society in a constructive dialogue for reconciliation; and progress in the political process.
Отделу закупок и Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения следует обеспечить, чтобы в тех случаях, когда условия на местах являются нестабильными, составлять приглашения принять участие в торгах на предоставление услуг по авиаперевозкам с учетом максимально широкого круга предполагаемых оперативных потребностей, с тем чтобы избегать внесения неоднократных изменений и проведения повторных торгов, а также соответствующих расходов. The Procurement Division and the Field Administration and Logistics Division should ensure that when field conditions are uncertain, invitations to bid for air transportation services should be based on the broadest anticipated range of operational requirements to avoid repeated modification and rebidding as well as the related costs.
Условия, существующие на местах, и введенные Израилем ограничения на передвижение и доступ на места сотрудников ЮНКТАД, сотрудников по проектам и консультантов по-прежнему ограничивают возможности и темпы работы по оказанию технической помощи. The prevailing conditions on the ground and Israeli restrictions on mobility and field access of UNCTAD staff members, project personnel and consultants continue to limit the scope and pace of technical assistance activities.
Кроме того, условия, существующие на местах, и введенные Израилем ограничения на передвижение и доступ на места сотрудников ЮНКТАД, сотрудников, участвующих в осуществлении проектов, и консультантов по-прежнему ограничивают возможности и темпы работы по оказанию технической помощи. Moreover, the conditions on the ground and Israeli restrictions on mobility and field access of UNCTAD staff, project personnel and consultants continued to limit the scope and pace of technical assistance activities.
Тем не менее, учитывая нынешние трудные условия, сохраняющийся хронический кризис и нестабильность, следует срочно создать условия минимальной безопасности на местах и тем самым укрепить усилия по стабилизации обстановки. However, given the current difficult conditions and the history of chronic crisis and instability, minimal security conditions on the ground must be urgently established in order to ensure an ongoing climate of stability.
Страна до сих пор сталкивается с рядом угроз, включая значительный риск гражданских беспорядков, что отражает трудные условия жизни в Гаити и постоянное присутствие на местах элементов, которые представляют собой потенциальную опасность насильственных действий, включая бывших членов банд и недовольных ветеранов армии. The country continues to face a number of threats, including a significant risk of civil unrest, reflecting Haiti's difficult living conditions and the continued presence on the ground of a number of potentially violent elements, including former gang members and discontented army veterans.
В связи с тем, что Израиль, оккупирующая держава, продолжает проводить свою военную кампанию и применять незаконные методы и практику против палестинского народа, условия жизни и положение на местах на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, продолжают ухудшаться, усугубляя и без того ужасающий гуманитарный кризис. As Israel, the occupying Power, continues to wage its military campaign and to carry out its illegal policies and practices against the Palestinian people, living conditions and the situation on the ground throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, continue to deteriorate, compounding the already dire humanitarian crisis.
Вместе с тем сохраняется немало сложностей в таких различных аспектах, как согласование действий директивных органов, координация принимаемых мер на различных институциональных уровнях, выбор приоритетов в области развития и задачи борьбы с опустыниванием, эффективное использование технического инструментария, адаптированного к условиям засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районов, условия предоставления финансовых ресурсов и укрепление потенциала субъектов на местах. Many difficulties nevertheless remain, in areas as diverse as ensuring consistency between decision-making centres, coordination of institutional levels of action, choice of priorities for development and the challenges of combating desertification, expertise with technical tools suited for arid, semi-arid and dry sub-humid areas, conditions for making financial resources available, and enhancement of the capabilities of stakeholders on the ground.
Швейцарии известно о тех сложнейших условиях на местах, в которых приходится работать Суду, особенно в плане людских ресурсов, безопасности и материально-технического обеспечения. Switzerland is aware of the very difficult conditions on the ground under which the Court has to work, in particular at the human, security and logistical levels.
Более того, 50 процентов, то есть половина должностей в области закупок для операций по поддержанию мира в настоящее время остаются незаполненными, главным образом из-за того, что потенциальные сотрудники с необходимыми навыками не хотят работать в сложных условиях на местах. Indeed, 50 per cent — half — of peacekeeping procurement field positions are currently unfilled, largely because potential employees with suitable skill profiles are not willing to serve in the demanding environment of the field under current conditions of service.
В то время как этот орган рассматривает резолюцию, основанную на предубеждении, Израиль и другие страны в регионе прилагают активные усилия для создания условий на местах, которые позволят найти решение. While this body considers a resolution steeped in prejudice, Israel and many others in the region are actively engaged in seeking to bring about conditions on the ground that will enable a solution.
Хотя рекомендация выровнять привилегии сотрудников полевой службы и других категорий сотрудников, по-видимому, встретила общее согласие, главная задача администрации заключается в выравнивании условий службы и упрощении системы управления пособиями и льготами для всех сотрудников, несущих службу на местах. While there seems to be general agreement with the recommendation to align the entitlements of Field Service officers with other categories of staff, the Administration's main concern is to align the conditions of service and simplify the administration of entitlements of all staff serving in the field.
действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, постановляет далее, что мандат Миссии пересматривается с включением в него следующих дополнительных задач, которые будут выполняться Миссией в пределах ее возможностей и зон развертывания и с учетом условий на местах: Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, decides further that the mandate of the Mission shall be revised to include the following additional tasks, to be performed by the Mission within its capabilities and areas of deployment and in the light of conditions on the ground:
Хотя правительство страны оратора сделало значительные уступки с целью достижения консенсуса в отношении проекта резолюции, оно удовлетворено тем, что Шестому комитету удалось внести практический вклад в обеспечение безопасности людей, которые в опасных условиях работают для Организации Объединенных Наций на местах. Although her Government had made substantial concessions in order to reach consensus on the draft resolution, it was delighted that the Sixth Committee had been able to make a practical contribution to the safety of those working for the United Nations at the field level in dangerous conditions.
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря проанализировать этот вопрос на предмет разработки последовательной политики, исходящей из условий на местах и эффективной с точки зрения расходов и справедливой для затрагиваемых сотрудников, и представить Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии доклад по этому вопросу. The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to analyse this question with a view to developing a consistent policy that is based on conditions on the ground and that is cost-effective and fair to the staff members involved, and to report thereon to the Assembly at its sixty-second session.
Как видно из настоящего доклада и как сообщалось ранее, задача проведения реформы категории полевой службы связана со всеми другими видами деятельности Службы, такими, как разработка модулей и типовых таблиц для миссий, составление общих описаний должностей, составление перечня навыков и оценка потребностей в профессиональной подготовке, разработка и реализация программ профессиональной подготовки и пересмотр условий службы персонала на местах. As seen in the present report and as reported earlier, the task of reforming the Field Service category is connected to all the other activities of the Service, such as developing mission modules and templates, creating generic job profiles, conducting a skills inventory and assessing training needs, developing and implementing training programmes and revising the conditions of service of field staff.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.