Sentence examples of "условиями жизни" in Russian
Органы опеки и попечительства ведут наблюдение за условиями жизни и воспитания детей, переданных в приемную семью.
The tutorship or guardianship agency monitors foster children's living conditions and the way they are raised.
пользоваться надлежащими условиями жизни, особенно жилищными условиями, санитарными услугами, электро- и водоснабжением, а также транспортом и средствами связи.
To enjoy adequate living conditions, particularly in relation to housing, sanitation, electricity and water supply, transport and communications.
Правители часто, практически на систематической основе, встречаются с членами своих общин и даже посещают их дома ?, с тем чтобы лично ознакомиться с условиями жизни.
The rulers pay frequent visits on a virtually systematic basis to citizens in their communities, and even their homes, in order to learn about their living conditions at first hand.
Это вызвано суровыми условиями жизни в нелегальных деревнях и высокими показателями внезапного вступления в брак (60 процентов целом, причем 40 процентов из них имеют первую ученую степень).
This is due to rough living conditions in the illegal villages and the high rate of consanguineous marriage (60 % overall, with 40 % being of the first degree).
Так, например, статья 14, пункт 2, Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин гласит, что государства-участники обязуются обеспечить право женщин " пользоваться надлежащими условиями жизни, особенно […] водоснабжением ".
For instance, Article 14, paragraph 2, of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women stipulates that States parties shall ensure to women the right to “enjoy adequate living conditions, particularly in relation to […] water supply”.
Население и монахи, возмущенные этой акцией, продолжали выражать свое недовольство экономическими условиями жизни и организовали с 18 по 26 сентября общенациональные демонстрации, которые прошли, в том числе в Янгоне, Мандалае, Пакокку и Ситтве.
The population and the monks, dissatisfied with this action, continued expressing their discontent over economic living conditions and undertook large peaceful demonstrations from 18 to 26 September across the country including in Yangon, Mandalay, Pakokku and Sittwe.
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в 2005 году Международный комитет Красного Креста (МККК) по-прежнему имеет возможность регулярно посещать тюрьмы, трудовые лагеря и больницы, с тем чтобы наблюдать за лечением и условиями жизни содержащихся там людей.
The Special Rapporteur is encouraged to note that in 2005, the International Committee of the Red Cross (ICRC) continues to have regular access to prisons, labour camps and hospitals in order to monitor the treatment and living conditions of persons detained therein.
Комитет предлагает государству-участнику укрепить свои законы и политику, с тем чтобы в национальных парках, создаваемых на землях предков коренных жителей, обеспечивалось устойчивое экономическое и социальное развитие в соответствии с культурными особенностями и условиями жизни общин коренного населения.
The Committee encourages the State party to strengthen its laws and policies aimed at ensuring that national parks established on ancestral lands of indigenous communities allow for sustainable economic and social development compatible with the cultural characteristics and living conditions of those indigenous communities.
Цель 1: Улучшение условий жизни и инфраструктуры в сельских районах.
Objective 1: Improvement of living conditions and infrastructure in rural areas.
По мере усиления кризиса миллионы столкнулись с ухудшением условий жизни.
As the crisis unfolded, millions confronted deteriorating living conditions.
Потом внимание переключается, оставляя проблемы расти и условия жизни ухудшаться.
Then attention shifts, leaving problems to grow and living conditions to worsen.
Это условия жизни на планете за последние 100 000 лет.
This is the living conditions on the planet over the last 100,000 years.
Тем не менее, условия жизни многих цыган остаются просто ужасающими.
Nevertheless, the living conditions of many Roma remain appalling.
Министерство просвещения разрабатывает критерии и показатели, отражающие позиции и условия жизни молодых людей.
The Ministry of Education produces barometers and indicators describing the attitudes and living conditions of young persons.
Представьте себе Лондон в 1850-х годах. Условия жизни бедняков были весьма мрачными.
Consider London in the 1850s: Living conditions for the poor were grim.
отсутствие плана набора и реорганизации кадров, плана профессионального роста и улучшения условий жизни персонала;
Lack of recruitment and redeployment plans, career plans, and plans for improving staff living conditions.
Что еще более важно, мир и дипломатия должны ассоциироваться у палестинцев с улучшением условий жизни.
More than anything else, Palestinians must come to associate peace and diplomacy with improvement in their living conditions.
То, что начиналось как протесты по поводу условий жизни, стало полномасштабным требованием свободы и демократии.
What began as protests over living conditions became full-scale demands for freedom and democracy.
Когда страна объявляет дефолт, экономический ущерб увеличивает число бедных людей и ухудшает их условия жизни.
When a country defaults, the economic damage swells the number of poor people and worsens their living conditions.
Каждый человек, независимо от его условий жизни или средств к существованию, имеет право пить безвредную воду.
All persons, regardless of their living conditions or means, are entitled to drink clean water.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert