Sentence examples of "успехам" in Russian with translation "success"

<>
Не позволяй своим успехам заражаться манией величия. Don't let your successes infect you with delusions of grandeur.
Но Франция выделяет только 1,4 кг благодаря своим огромным успехам в использовании безопасной, недорогой ядерной энергии. But France emits just 1.4 kg, owing to its enormous success in deploying safe, low-cost nuclear energy.
Существует ли эволюционное объяснение величайшим успехам человечества – технологиям, науке и искусствам, – корни которого можно отследить в поведении животных? Is there an evolutionary explanation for humanity's greatest successes – technology, science, and the arts – with roots that can be traced back to animal behavior?
По словам Саркози, «озлобленность прессы и части французской элиты против Соединенных Штатов отражает некоторую зависть к вашим блестящим успехам». According to Sarkozy, “The virulence of the press and a portion of French elites against the United States reflects a certain envy of your brilliant success.”
Но Таксин, будучи миллиардером, сколотившим состояние своими руками, позволил собственной жадности и большим успехам в ходе выборов взять верх над самим собой. But Thaksin, a self-made billionaire, allowed his greed and huge electoral successes to get the better of him.
Но, к сожалению для Рухани, многие иранцы, ожидавшие повышения качества жизни и улучшения перспектив занятости благодаря всем этим успехам, испытывают сейчас чувство разочарования. But, unfortunately for Rouhani, many Iranians who had expected their living standards and employment prospects to improve as a result of these successes are now feeling disappointed.
Многие немцы воспринимают новую волну критику просто как признак зависти других к успехам свой страны; они с гневом отвергают утверждения, будто Германия пытается получить несправедливые конкурентные преимущества. Many Germans view the latest wave of criticism as a sign that others are merely envious of their country’s success, and they have angrily refuted arguments that Germany has tried to gain an unfair competitive advantage.
Вот почему Камерун считает, что даже несмотря на то, что международное сообщество с полным правом радуется успехам, достигнутым в Сьерра-Леоне, мы должны противиться любому соблазну самоуспокоения. That is why Cameroon believes that, even as the international community rightfully rejoices over the successes registered in Sierra Leone, we should resist any temptation to become complacent.
Мягкая сила, которую проповедовал Евросоюз в эпоху окончания холодной войны, а также мягкая сила Китая в наши дни, во многом возможны благодаря успехам экономических моделей ЕС и Китая. The European Union’s soft power at the end of the Cold War, and that of China today, owes much to the success of the EU and Chinese economic models.
Именно неустанные хвалы экономическим успехам, индусский шовинизм и выпады против Сони как "видеши" (чужой) толкнули остальную Индию, старую Индию нищеты к травимой и списанной со счёта партии Конгресса. Indeed, it was BJP's relentless hype about its economic success, its Hindu chauvinism, and its anti-Sonia 'videshi' (foreign) invective that ultimately pushed the other India, the old India of poverty, toward the underdog and long written off Congress Party.
Маленькие государства часто становятся жертвами более больших, но менее богатых государств, которые завидуют успехам своих соседей и поэтому готовы забрать их имущество, забывая о том, что таким образом разрушают источник благосостояния и динамизма. Small states frequently became the victims of larger but poorer neighbors envious of their success and eager to seize their assets, while oblivious to the fact that such seizure actually destroys the source of wealth and dynamism.
Я искренне надеюсь на то, что мы воспользуемся этой возможностью подвести итог нашим успехам и недоработкам и сможем разработать практические решения для осуществления этих обязательств, особенно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). It is my earnest hope that we shall seize this opportunity to take stock of our successes and shortcomings and devise practical solutions to realize these commitments, particularly the Millennium Development Goals (MDGs).
Тщательное измерение социальных показателей, наряду с традиционными экономическими индикаторами, очень важно для запуска волны позитивных изменений, когда рост ВВП ведет к улучшению социальных и экологических показателей, а они способствуют, в свою очередь, еще большим экономическим успехам. Rigorous measurement of social performance, alongside traditional economic indicators, is crucial to starting the virtuous circle by which GDP growth improves social and environmental performance in ways that drive even greater economic success.
Хотя инвестиции в здравоохранение значительно увеличились после 2000 года, что привело к заметным успехам в борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, в последнее время отмечается дефицит в мировых расходах на здравоохранение, в которых есть острая необходимость. Though investment in public health increased significantly after 2000, leading to notable successes in the fights against AIDS, tuberculosis, and malaria, there has recently been a marked shortfall in global spending on public health relative to need.
Но тот факт, что его медийный образ и стиль внешней политики не смогли привести к значительным внешнеполитическим успехам, не отражает упадок президентского руководства, неэффективный процесс принятия решений, отсутствие нравственного авторитета или какую-нибудь личную интеллектуальную неполноценность. But that his media image and style of foreign policy have failed to produce any dramatic foreign policy success does not reflect a breakdown of presidential leadership, an ineffective decision-making process, a lack of moral authority or some sort of personal intellectual deficiency.
Однако, хотя мы радуемся своим успехам, мы давно признали, что наше будущее связано с проблемами наших соседей, независимо от того, что это - военные конфликты, как случилось 20 лет назад, или голод и болезни, как происходит в настоящее время. While we rejoice in our successes, however, we have long recognized that our future is tied to our neighbors' challenges, whether they include military conflicts, as was true 20 years ago, or hunger and disease, as is the case today.
Хотя террористические атаки 11 сентября 2001 года – самые смертоносные за все время – не имели ничего «виртуального», их злоумышленник, аль-Каида, разрабатывает облако угрозы и мощности с использованием киберпространства для содействия своим кровавым «успехам», распространения ненависти и вербовки джихадистов. While the terrorist attacks of September 11, 2001 – the deadliest of all time – had nothing “virtual” about them, their perpetrator, al-Qaeda, projects a cloud of threat and power by using cyberspace to promote its bloody “successes,” spread hatred, and recruit jihadists.
Что касается последнего вопроса, то Панама считает, что ключом к любым будущим успехам является признание всеми своей экономической и социальной ответственности в связи с этой ужасной болезнью и нормальное общественное планирование на местном и провинциальном уровне для предотвращения распространения ВИЧ/СПИДа и других передающихся половым путем заболеваний. On this latter issue, Panama considers that the key to any future success lies in everyone's acceptance of their economic and social responsibilities with respect to this terrible disease and in developing good community planning at the local and provincial levels to prevent the spread of HIV/AIDS and other sexually transmitted diseases.
Но успех Тесла длился недолго. But Tesla's success didn't last.
Его пьеса имела большой успех. His play ended in large success.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.