Sentence examples of "уставном капитале" in Russian

<>
Новость: Как сообщили в Ростелекоме, президент компании Сергей Калугин приобрел 4,0 млн обыкновенных и 6,8 млн привилегированных акций компании на открытом рынке на общую сумму около 760 млн руб. В результате его доля в уставном капитале Ростелекома увеличилась с 0,0117% до 0,384%. News: Rostelecom announced that its President Sergey Kalugin purchased 4.0 mln common shares and 6.8 mln prefs on the open market for around RUB 760 mln, thereby raising his share in the operator's charter capital from 0.0117% to 0.384%.
осуществляет инвестиционную деятельность посредством финансирования проектов и программ, предоставления гарантий и участия в уставном капитале организаций, используя для этого свой собственный капитал и средства, привлеченные на международных и национальных финансовых рынках, а также другие доступные ресурсы; It engages in investment activities by financing projects and programmes, providing guarantees and contributing to the registered capital of organizations, using its own capital and funds obtained on international and national financial markets as well as other available resources for this purpose;
Либеральная теория и средства массовой информации до тошноты утверждают, что государство не может участвовать в капитале собственного хозяйства, что управляемая экономика ведет к экономической катастрофе. Liberal theory and the Media incessantly claim that the State may not participate with capital in its own economy, and that a controlled economy leads to economic ruin.
В этой связи я хотел бы указать, что на основе действующей практики Организации Объединенных Наций для того, чтобы Организация Объединенных Наций сотрудничала в деле создания этой специальной палаты, в ее уставном документе необходимо будет исключить смертную казнь и объявить в этой палате недействительной любую амнистию, предоставленную в связи с преступлением геноцида, преступлением против человечности и военными преступлениями. In this connection, I should point out that, based on existing United Nations practice, in order for the United Nations to cooperate in the establishment of the special chamber, its founding instrument will have to exclude the death penalty from the sentencing framework and declare any amnesty given to genocide, crimes against humanity and war crimes invalid before the chamber.
Так же, как потребность в труде (неравномерно) уменьшилась, так и потребность в капитале уменьшилась (неравномерно) тоже. Just as the need for labor has (unevenly) diminished, so the need for capital has also (unevenly) diminished.
Предприятие с иностранными инвестициями, доля иностранного участника в уставном фонде которых составляет более 30 %, вправе без лицензии экспортировать продукцию собственного производства и импортировать продукцию для собственного производства. Enterprises with a share of foreign investment exceeding 30 per cent are entitled to license-free export of their own production and the import of goods for their production.
Только когда гораздо большее число инвесторов станут ощущать финансовую безопасность по причине того, что она действительно имеет место, вновь «откроются» рынки для размещения новых выпусков акций, что позволит компаниям, реально нуждающимся в дополнительном капитале, обеспечить его способом, благоприятным для продвижения вперед с новыми проектами. Only if many more investors come to feel financially secure because they truly are secure will there be a reopening of the markets for new stock issues that will enable companies legitimately requiring additional equity funds to be in a position to secure them on a basis conducive to going ahead with new projects.
Функции и обязанности ОСН в области надзора, в том числе соответствующие профессиональные нормы, применимые к его деятельности, изложены в его уставном документе, утвержденном Директором-исполнителем ЮНФПА. The oversight roles and responsibilities of DOS, including the relevant professional standards applied to its functions are set forth in its charter approved by the UNFPA Executive Director.
Чтобы купить то же количество долей в капитале компании, требуется намного больше долларов. It takes lots more dollars to buy the same number of shares of stock.
Успешно проведена работа по освоению прототипа программы “PeopleSoft”, а результаты оценки вынесенных уроков учтены в уставном документе нынешнего проекта. A PeopleSoft prototype was completed satisfactorily, and the assessment of lessons learned has been conducted and incorporated into the current project charter.
Это будет в меньшей степени касаться финансового положения - JD и Alibaba, скорее всего, сообщат о неплохих результатах в 3-м квартале – больше меня волнует участие портфельных менеджеров в капитале. My reasoning is less to do with financial performance, as both JD and Alibaba are likely to post strong third quarter numbers, but more to do with portfolio manager holdings.
В уставном документе более 40 стран и организаций-партнеров обязались оказывать поддержку странам Юго-Восточной Европы в их усилиях, направленных на содействие миру, демократии, соблюдению прав человека и экономическому процветанию в целях достижения стабильности в регионе. In the founding document, more than 40 partner countries and organizations undertook to strengthen the countries of South-Eastern Europe in their efforts to foster peace, democracy, respect for human rights and economic prosperity in order to achieve stability in the region.
Как только такая производственная линия запускается, возникает новая потребность в капитале на увеличение запасов и в связи с ростом дебиторской задолженности, которая в большинстве случаев возрастает прямо пропорционально объему деловых операций. Once the new line was on its way, there were further capital requirements for the increased inventories and accounts receivable which, in most cases, grow almost in direct proportion to the volume of the business.
Вместе с тем, для того чтобы Организация Объединенных Наций сотрудничала в деле создания этой специальной камеры, из возможного перечня выносимых наказаний, который будет содержаться в ее уставном правовом документе, необходимо будет исключить смертную казнь и объявить в этой камере недействительной любую амнистию, предоставленную в связи с преступлением геноцида, преступлениями против человечности и военными преступлениями. For the United Nations to cooperate in the establishment of the special chamber, however, its founding instrument will have to exclude the death penalty from the possible list of punishments imposed, and declare any amnesty given to genocide, crimes against humanity and war crimes invalid before the chamber.
•Балансовый отчет (или отчет о финансовом состоянии) предоставляет данные об активах, долгах и акционерном капитале компании в определенный момент времени. •Balance sheet (or "statement of financial position") – this gives a snapshot of a company's assets, liabilities and equity at a particular point in time.
имущество (в том числе деньги, денежные вклады и проценты по ним, ценные бумаги и проценты по ним, часть в уставном фонде хозяйственного товарищества, участником которого был гражданин, и доход, который он не получил соответственно этой части, иные ценности), конфискованное или обращенное в доход государства судом, изъятое органами дознания или предварительного следствия, органами, которые осуществляют оперативно-розыскную деятельность, а также имущество, на которое наложен арест; property (including money, monetary deposits and interest on them, the citizen's share of the capital economic comradeship fund of which he was a member and income not received from that share, and other valuables) that has been confiscated or declared State income by the court, taken by bodies of inquiry or preliminary investigation or bodies engaged in operational investigative activities, and property that has been seized;
Но худшие последствия всего этого отразились на нашем человеческом капитале - на самом ценном нашем ресурсе. But the worst effects were on our human capital, our most precious resource.
Большая Двадцатка теперь призвала пересмотреть принципы "Базель 2", чтобы потребности в капитале стали противоциклическими, а опыт Испании с такими потребностями предполагает, что это шаг в правильном направлении. The G-20 has now called for revising the Basel II standards so that capital requirements become countercyclical, and Spain's experience with such requirements suggests that doing so is a step in the right direction.
Правительство может сделать вид, что оно не понесло потерь в капитале, поскольку в отличие от банков от него не требуется использовать учет в текущих ценах. The government may pretend that it has not experienced a capital loss, because, unlike banks, it is not required to use mark-to-market accounting.
С ростом корпоративных доходов, те люди, которые имели долю в капитале, также отмечали, что их доходы растут быстрее, чем в среднем по стране. And, as corporate profits have grown, those who share the capital gains in one way or another have also seen their incomes increase faster than the national average.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.