Sentence examples of "устанавливающих" in Russian with translation "set"
Translations:
all3021
establish720
set563
specify363
install329
fix277
lay down133
determine115
fit101
ascertain83
mount56
setup56
institute54
enable49
emplace37
put in place27
erect14
put into place4
posit2
rig up2
other translations36
Эти полномочия указываются ниже, при этом их формулировка могла бы служить основой для составления положений, устанавливающих полномочия комитета.
These powers are identified below, in language that could form the basis of provisions setting out the powers of the committee.
В сентябре 2001 года Соединенное Королевство и заморские территории приняли ряд экологических хартий, впервые устанавливающих взаимную ответственность обеих сторон за состояние окружающей среды.
In September 2001, the United Kingdom and its Territories adopted a set of environment charters setting out for the first time the mutual responsibilities of both regarding the environment.
МОТ обслуживает 11 связанных с окружающей средой конвенций в области гигиены и безопасности труда из общего числа 187 конвенций, устанавливающих международные стандарты труда.
ILO services 11 environment-related conventions in the field of occupational health and safety, out of 187 conventions that set international labour standards.
Но, во время определения нормативных пробелов и стимулирования более активной работы различных органов, устанавливающих стандарты, он не должен брать на себя ежедневные оперативные функции.
But, while it should identify regulatory gaps and encourage more proactive work by the various standard-setting bodies, it should not take on daily operational responsibilities.
Стоит задача реализации целого пакета законов, устанавливающих финансовую ответственность, с помощью которых можно было бы усилить контроль над непродуманным расходованием денежных средств законодательными органами и министрами.
The goal is to implement a comprehensive set of fiscal responsibility laws that curb the ability of legislatures and ministers to increase spending relentlessly.
В сентябре 2001 года Соединенное Королевство и заморские территории приняли ряд экологических хартий, впервые устанавливающих взаимную ответственность обеих сторон за состояние окружающей среды. Правительство острова Св.
In September 2001 the United Kingdom and the Overseas Territories adopted a set of environment charters setting out for the first time the mutual responsibilities of both regarding the environment.
А консерваторам должно понравиться, что такая система обеспечит значительные налоговые льготы тем, кто помогает правительству создавать фискальные деньги, не посягая на роль центральных банков, устанавливающих процентные ставки.
And conservatives should be encouraged by a system that promises significant tax relief for those who help the government create fiscal money, without impinging on the central bank’s role in setting interest rates.
В сентябре 2001 года Соединенное Королевство и заморские территории приняли ряд экологических хартий, впервые устанавливающих взаимную ответственность обеих сторон за состояние окружающей среды. Зависимые от острова Св.
In September 2001, the United Kingdom and the Overseas Territories adopted a set of environment charters setting out for the first time the mutual responsibilities of both regarding the environment.
После принятия Польшей 20 июня 1999 года нового Закона о дорожном движении был принят ряд исполнительных актов, устанавливающих технические требования, предъявляемые к транспортным средствам, и порядок технического осмотра транспортных средств.
The new Polish law on road traffic (passed on 20 June 1999) has been followed by a set of Executive Acts covering technical requirements and technical inspections for vehicles.
К ней можно было бы добавить одно или несколько положений, устанавливающих стандарт ответственности перевозчика и грузоотправителя по договору, если один из них нарушил любое из своих обязательств в отношении сдачи груза.
What could be added are one or more provisions setting out the standard of liability of the carrier and shipper if one of these is in breach of any of its obligations in respect of delivery.
Он хотел бы подчеркнуть, что, хотя Конвенция и имеет верховенство над внутренним законодательством государства-участника, ее статья 4 не может применяться напрямую, поскольку она требует принятия конкретных положений, устанавливающих наказания за четко определяемые в законе правонарушения.
It wishes to underline that, although the Convention prevails over the State party's domestic law, article 4 cannot be directly implemented, as it calls for the enactment of specific provisions setting out sanctions to be applied to offences strictly defined under the law.
Основные случаи проведения различий, исключения или предпочтения, рассматриваемые как недискриминационные: Помимо законодательных положений, устанавливающих приоритетный порядок найма на работу и увольнения (подробно изложенных выше), проведение различий и исключение допускаются в одном единственном случае- если это связано с тяжестью труда.
Principal cases of differentiation, exclusion or preference which were regarded as non-discriminatory: aside from the legislative provisions laying down an order of priority for recruitment and dismissal (set out above), the only case in which a differentiation or exclusion was applied relates to arduous work.
Для достижения взаимовыгодных результатов по трем аспектам (торговля, развитие и окружающая среда) в процессе соблюдения экологических требований на экспортных рынках требуется более комплексный (ориентированный на задачи развития) и активный (упреждающий) подход, основанный на " общей ответственности " развитых (устанавливающих экологические требования) и развивающихся стран.
To achieve win (for trade)- win (for development)- win (for environment) outcomes in meeting ERs in export markets, a more holistic (development-oriented) and proactive (anticipatory) approach needs to be pursued, based on a " shared responsibility " between developed (ER-setting) and developing countries.
Для прибрежных государств, устанавливающих общие допустимые уловы живых ресурсов в исключительной экономической зоне, в статьях 61 (3) и 61 (4) предусматривается, чтобы в число принимаемых во внимание факторов входили взаимозависимость запасов и последствия промысла для видов, ассоциированных с вылавливаемыми видами или зависимых от них.
For coastal States setting the total allowable catch of living resources in EEZs, articles 61 (3) and 61 (4) provide that factors to be taken into account should include the interdependence of stocks and the effect of fishing on species associated with or dependent upon harvest species.
ОООНКИ в настоящее время проводит работу с министром связи, органами, регулирующими деятельность средств массовой информации, и средствами информации в целях упорядочения работы средств массовой информации, в частности за счет введения в действие ключевых указов, устанавливающих стандарты для их деятельности, которые находятся на рассмотрении с декабря 2004 года.
UNOCI is working with the Minister of Communication, media regulatory bodies and the media to foster a better media environment, in particular through the enactment of key decrees setting standards for the media, which have been pending since December 2004.
Эти структуры включают советы директоров и высшее руководство ИТ-компаний, высшее руководство и советников директивных и регулирующих органов, организаций, устанавливающих технические стандарты, отраслевых и профессиональных организаций, таких, как Интер-общество, организаций, разрабатывающих национальную политику, и регулирующих органов, профильных министерств, занимающихся вопросами сектора ИТ, а также международных организаций и агентств по развитию.
These structures includes boards and senior management of IT companies, senior management and advisors of policy and regulatory organizations, technical standards setting organizations, industry and professional organizations such as the Internet society, national policy and regulatory organizations, line ministries responsible for the IT sector, and international development organizations and agencies.
Это также предполагает укрепление планов обеспечения готовности к бедствиям на национальном и субнациональном уровнях, включая разработку планов ликвидации последствий и восстановления; определение общих объемов и целей помощи; стандартных оперативных процедур, сбор и распространение базовых данных об уязвимых слоях населения и создание правовых основ обеспечения готовности, устанавливающих методы регулирования международной помощи на этапах чрезвычайных ситуаций и восстановления.
This also includes strengthening disaster preparedness plans at national and subnational levels, including the development of response and recovery plans; common assistance levels and targets; standard operating procedures, the collection and dissemination of baseline data related to vulnerable populations and a legal preparedness framework that sets out how international aid will be regulated during emergency and recovery phases.
Закон Республики Узбекистан " Об охране природы " (от 9 декабря 1992 года с поправками, внесенными в 1995, 1997 и 1999 годах), который определяет основные правовые принципы рационального использования природных ресурсов и охраны окружающей среды и служит основой для принятия подзаконных актов, устанавливающих обязательные нормы безопасности и охраны окружающей среды, подлежащие соблюдению промышленными предприятиями при проектировании их объектов;
The Law of Uzbekistan Republic on “Nature Protection” (9 December 1992, amended in 1995, 1997 and 1999), defining the major legal principles for the rational use of natural resources and environmental protection, which provides the basis for secondary legislation on setting the mandatory safety and environmental standards to be followed by the industrial enterprises in designing their facilities;
В резолюции, принятой на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, Ассамблея подтверждает, " что развивающиеся страны должны играть все бо ? льшую роль в разработке стандартов, в частности стандартов в области безопасности и экологических и медико-санитарных стандартов, и [она] признает необходимость содействия более широкому и реальному участию развивающихся стран в деятельности соответствующих международных организаций, устанавливающих стандарты ".
In a resolution adopted at its 61st session, the United Nations General Assembly reaffirmed " that developing countries should play an increasing role in the formulation of, inter alia, safety, environment and health standards, and [it] recognizes the need to facilitate the increased and meaningful participation of developing countries in the work of relevant international standard-setting organizations ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert