Sentence examples of "установление мира" in Russian

<>
Установление мира и предотвращение кризиса являются признанными функциями ООН. Peacekeeping and crisis prevention are accepted functions of the UN.
Несмотря на установление мира, некоторые важнейшие проблемы остались нерешенными. Even with peace, major problems were left unresolved.
Я буду всего благодарен Чавесу и Мадуро за их вклад в установление мира в моей стране. I will always be grateful for Chávez and Maduro’s contributions to my country’s peace.
Этот народ боролся за установление мира в прошлом и будет продолжать вести борьбу за мир в будущем. They have fought for peace in the past and will continue to fight for peace in the future.
В качестве альтернативы логике военной силы должны быть предприняты смелые и инновационные дипломатические шаги, направленные на установление мира. Innovative and bold diplomatic initiatives for peace must be launched as an alternative to the logic of military force.
Деятельность, направленная на установление мира, – в особенности возвращение людей в общество и т.п. – должна пользоваться приоритетом при распределении бюджета. Peace-related activities – particularly reintegration and other reconciliation programs – need to be given priority in budget allocations.
В этом качестве мы имели возможность вносить свой реальный вклад в глобальные усилия, направленные на установление мира и стабильности во всех регионах мира. In that capacity, we were indeed honoured to contribute meaningfully to global efforts to create peace and stability in all regions of the world.
Это обязательство является ясным сигналом и четким посланием в адрес ядерных держав в отношении того, чтобы обеспечить установление мира и безопасности на всей планете. This commitment simultaneously is sending a clear signal and a clear message to the nuclear Powers to ensure the advent of a world of peace and security for all.
Мы можем и должны объединить позитивные силы для восстановления усилий, направленных на ослабление напряженности и установление мира в условиях всемерного сотрудничества с обеими сторонами. We must and we can work to bring together positive forces in favour of a restoration of a dynamic for reducing tensions and for peace in full cooperation with both parties.
Поскольку установление мира является предпосылкой для развития, Совету Безопасности и международному сообществу также предлагается заняться проблемой конголезской ситуации с точки зрения обеспечения соответствующих мер постконфликтного восстановления. As peace is a prerequisite for development, the Security Council and the international community are also invited to address the issue of the Congolese situation from the perspective of an appropriate post-conflict response.
Только если пост-арафатовское движение примет решение, что действительно желает создание палестинского государства в обмен на окончание конфликта с Израилем, появится реальный шанс на установление мира. Only if the post-Arafat movement decides that it really wants a Palestinian state in exchange for ending the conflict with Israel in every respect will there be a real chance of peace.
В случае успеха Райс и администрацию Буша будут помнить не только за нескончаемую трагедию Ирака, но и за серьезный вклад в установление мира на Ближнем Востоке. If they succeed, Rice and the Bush administration will be remembered not just for the endless tragedy of Iraq, but for making a serious contribution to Middle East peace.
«Установление мира могло бы дать многим сторонам возможность выдвинуть требование о необходимости обеспечить большую транспарентность, надзор и подотчетность, и в конечном счете может оказаться для некоторых гораздо менее выгодным». “Peace could bring added pressure from many sides for greater transparency, oversight and accountability, and could ultimately prove far less profitable for some.”
Установление мира могло бы дать многим сторонам возможность выдвинуть требование о необходимости обеспечить бoльшую транспарентность, надзор и подотчетность, и в конечном счете может оказаться для некоторых гораздо менее выгодным. Peace could bring added pressure from many sides for greater transparency, oversight and accountability, and could ultimately prove far less profitable for some.
В период после окончания «холодной войны» установление мира, поддержание мира и постконфликтное миростроительство в контексте гражданских войн стали инструментами оперативной деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению международного мира и безопасности. Since the end of the cold war, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peacebuilding in civil wars have become the operational face of the United Nations in international peace and security.
Мы будем и впредь сотрудничать с международным сообществом для того, чтобы внести свой вклад в скорейшее решение дарфурской проблемы, в установление мира и стабильности, а также содействие развитию в этом регионе. We will continue to work with the international community to make our contribution to an early settlement of the question of Darfur and to the realization of peace, stability and development in that region.
Совет отмечает далее, что в основе этого режима безопасности лежит проводимая Организацией Объединенных Наций политика активизации взаимодействия с сомалийскими общинами, которые взяли курс на установление мира, посредством постоянной оценки условий в плане безопасности. The Council further notes that the security regime will follow the United Nations practice of incremental engagement with Somali communities that are moving towards peace through constant evaluation of security conditions.
установление мира и безопасности, победа в войне с терроризмом и убеждение мусульманских масс в том, что Америка не стремится захватить Ирак, выкачать его нефть и придать новый вид Ближнему Востоку в его мировом представлении. establishing peace and security, winning the war on terrorism, and convincing the Muslim masses that America is not intent on occupying Iraq, siphoning off its oil, and reshaping the Middle East in its image.
Продолжающийся арабо-израильский конфликт, сохраняющаяся оккупация арабских земель в Палестине, Сирии и Ливане, а также отсутствие любых реальных перспектив на установление мира по-прежнему мешают продвижению этого региона в направлении политического, экономического и гуманитарного развития. The continued Arab-Israeli conflict, the ongoing occupation of the Arab lands in Palestine, Syria and Lebanon and the absence of any real prospects for peace continue to impede the region's progress towards political, economic and human development.
Изменение контекста в буквальном смысле означает превращение доходов от нефтяных концессий в доходы от экономики, основанной на знаниях, коммерческой деятельности в промышленную деятельность и, что менее вероятно в нынешней ситуации, установление мира и безопасности в регионе. At face value, changing the context implies changing oil rent into knowledge-economy rent, commercial activity into industrial activity and, less probable in the current situation, instilling peace and security in the region.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.