Sentence examples of "установленных сроков" in Russian

<>
В отношении таких мер нет установленных сроков их завершения, однако они уже осуществляются компетентными подразделениями. Such actions have no set deadline for completion, but the responsible units are already implementing.
представление непредвиденной документации большой важности не будет наносить ущерба процессу обработки плановой документации в течение установленных сроков; The submission of unforeseen high-priority documentation will not be detrimental to the processing of planned documentation under established deadlines;
Г-н ВУШИНИЧ (Босния и Герцеговина) говорит, что по истечении установленных сроков предварительного следствия задержанный должен быть отпущен на свободу. Mr. VUČINIĆ (Bosnia and Herzegovina) said that once the statutory time limit for pretrial investigation had expired, the detainee must be released.
Более того, отсутствие консенсуса привело к срыву установленных сроков, в частности в рамках процесса улучшения особого и дифференцированного режима для развивающихся стран. More importantly, the lack of consensus resulted in a failure to meet the deadlines, particularly for improving SDT for developing countries.
Апелляционные процедуры функционируют эффективно; свыше 90 процентов апелляций (74 из 81) на решения, связанные с реестром и кадастром, были рассмотрены в течение установленных сроков. Appeals procedures are functioning well; over 90 per cent of appeals (74 of 81) against decisions related to the register and cadastre were resolved within obligatory time frames.
Рабочая группа признала, что график подготовки доклада по итогам базового исследования ПИЛСЕ с учетом имеющихся ресурсов, требуемого качества и установленных сроков, является весьма напряженным. The Working Party recognized the critical schedule for the EFSOS base line study report, considering available resources, required quality and planned deadlines.
Новый раздел содержит краткий анализ с указанием подразделений, ответственных за выполнение рекомендаций, установленных сроков и хода их выполнения по состоянию на февраль 2006 года. The new section contained a summary analysis indicating the departments responsible for their implementation, the relevant time frames and the status of implementation as at February 2006.
Контракт на предоставление консультативных услуг по налогам не предусматривает выполнения требуемых процедур для соблюдения установленных сроков, если только “Wirtschaftsprufer” прямо не взяла на себя такое обязательство. The tax consulting engagement does not encompass procedures required to meet deadlines, unless the Wirtschaftsprüfer has explicitly accepted the engagement for this.
В 2000 году в МООСВР создана универсальная служба для регистрации поданных заявок на получение доступа к информации, которая обеспечивает соответствующую обработку файлов и соблюдение установленных сроков. A “one-stop-shop” service to register the filed applications for access to information was established in the MOEW MOEW in 2000, which allowed for proper file management and compliance with applicable deadlines.
Это дополнительное соглашение предусматривало продление установленных сроков, решало вопрос о заранее оцененных убытках в связи с отсрочками и изменяло цену контракта с учетом дополнительных работ, выполненных консорциумом. This supplementary agreement granted extensions of time, settled the question of liquidated damages for delays, and adjusted the contract price to take into account additional works performed by the Consortium.
В 2000 году в МООСВХ была создана единая информационная служба для регистрации поданных заявок на получение доступа к информации, которая обеспечивает соответствующую обработку файлов и соблюдение установленных сроков. A “one-stop-shop” service to register the filed applications for access to information was established in the MOEW in 2000, which allowed for proper file management and compliance with applicable deadlines.
Ответ Гватемалы на направленный ей Комитетом в последнюю минуту запрос также является подтверждением того, что большинство потенциальных «замещающих страны» не сможет отходить от своих первоначально установленных сроков выступления в Комитете. Guatemala's reply to the Committee's last-minute request also illustrated that most potential “replacement countries” would not be prepared to depart from their originally scheduled date to appear before the Committee.
Применительно к той части просьбы о принятии к рассмотрению претензий после установленных сроков, которая касается претензий, подпадающих под действующие критерии, Совет постановил применить процедуру, аналогичную описанной выше в отношении просьбы Шри-Ланки. To the extent that the request to submit late-filed claims concerned claims that fall within the existing criteria, the Council decided that the procedure described above with respect to the request of Sri Lanka should be applied.
Поэтому Департамент полевой поддержки в тесном сотрудничестве с Департаментом по вопросам управления выработал предложение использовать чрезвычайные меры, обеспечивающие гибкость в применении некоторых административных процессов в случае ЮНАМИД, для соблюдения установленных сроков развертывания. Hence, the Department of Field Support, in close cooperation with the Department of Management, developed a proposal for extraordinary or flexibility measures in certain administrative processes for UNAMID to meet the deployment targets.
19 декабря 2003 года в ответ на просьбы о продлении срока судья в порядке доапелляционного производства предписал Нахимане и Барайягвизе направить свои уведомления об апелляции и записки по апелляциям в течение установленных сроков. On 19 December 2003, following requests for extensions of time, the Pre-Appeal Judge ordered Nahimana and Barayagwiza to file their notices of appeal and appellants'briefs within stipulated time limits.
Министерству окружающей среды через свои уездные департаменты окружающей среды следует содействовать разработке и осуществлению муниципальных планов управления отходами, а также направлять работу уездных и муниципальных органов власти в целях обеспечения выполнения ими установленных сроков. The Ministry of Environment, through its County Environmental Departments should promote the drawing up or implementation of municipal waste management plans, and instruct county and municipal authorities to meet the set deadlines.
Это послужит гарантией того, что ливанский народ найдет надлежащие решения посредством своих конституционных институтов для обеспечения внутренней легитимности, в том числе посредством проведения президентских выборов в соответствии с Конституцией и в рамках установленных сроков. This will ensure that the Lebanese people will find appropriate solutions through their constitutional institutions so as to ensure internal legitimacy, including the holding of presidential elections in accordance with the Constitution and within the time frame provided therein.
Несмотря на признание того, что закупки и контракты в рамках программ технического сотрудничества зачастую носят комплексный и специализированный характер, Организации следует принять меры по отслеживанию хода деятельности в области закупок с учетом установленных сроков. While it is recognised that technical co-operation procurement and contracts are often of a complex and specialised nature, the organisation should implement measures to track the progress of procurement activities against established lead times.
В этой связи чрезвычайно важно, чтобы работа над проектом конституции была завершена на основе принципа всеохватности и с соблюдением установленных сроков и чтобы он был представлен Национальной переходной ассамблее и впоследствии иракскому народу для одобрения. In that regard, it is essential that the draft constitution be finalized in an inclusive manner and within the time frame that has been set, and submitted to the Transitional National Assembly and subsequently to the Iraqi people for approval.
Комиссия рекомендовала ФМПООН обеспечить соблюдение требования о представлении партнерами по осуществлению проектов ежеквартальных отчетов об освоении средств в рамках установленных сроков, а также внимательно следить за представлением доклада о ходе осуществления проектов партнерами по их осуществлению41. The Board recommended that UNFIP enforce the requirement that implementing partners submit quarterly utilization reports within the established deadlines and also closely monitor the submission of the report on the status of project accomplishments by implementing partners.41
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.