Beispiele für die Verwendung von "устаревшую" im Russischen

<>
При добавлении новой справочной документации также можно скрыть устаревшую документацию, предоставленную другими издателями. When you add new Help documentation, you can also hide outdated documentation that was supplied by other publishers.
Поэтому опасно сохранять устаревшую правовую концепцию, согласно которой компания принадлежит только ее владельцам или акционерам. For this reason, it is dangerous to maintain the outdated legal concept according to which a company belongs only to its owners or shareholders.
Действительно, во всем бывшем советском блоке наблюдается тревожная тенденция применять устаревшую, консервативную и деспотичную политику в решении проблемы употребления наркотиков. Indeed, throughout the former Soviet bloc, there is a disturbing trend in using outdated, conservative, and heavy-handed policies to address drug abuse.
Если Windows Azure Active Directory содержит устаревшую информацию или она еще не была синхронизирована с профилями пользователей SharePoint Online, Delve может не отображать подходящих коллег. If the Windows Azure Active Directory has outdated information or if hasn’t been synced with the SharePoint Online user profiles, Delve may not show the most relevant colleagues.
После формирования и публикации обновленной копии родительской автономной адресной книги (вручную или автоматически через каждые 8 часов) серверы почтовых ящиков перестанут распространять устаревшую теневую копию по клиентам. Shadow copies are aware when an updated copy of the parent OAB has been generated and published (manually, or by the default 8 hour OAB generation schedule). The affected Mailbox servers will stop distributing the outdated shadow copy to clients.
Г-жа Альберт (Председатель Федерации ассоциаций международных гражданских служащих (ФАМГС)) говорит, что Федерация с интересом следит за разработкой нового эталона, призванного заменить нынешнюю уже устаревшую систему классификации должностей. Ms. Albert (General Secretary of the Federation of International Civil Servants'Associations) said that the Federation (FICSA) looked forward to the development of a new Master Standard that would replace the current outdated job classification system.
Но, если Евросоюз единогласно не примет решения, Европа – оказавшаяся между Китаем, который имеет очень консервативную, но устаревшую интерпретацию многосторонности, и Трампом, который хочет избавиться от нее – рискует стать жертвой. But unless the EU as a whole embraces the cause, Europe – caught between China, which has a very conservative but outdated interpretation of multilateralism, and Trump, who wants to get rid of it – risks becoming a casualty.
Однако те трудные дни, по всей видимости, уже остались позади, и теперь эта организация занимается созданием альтернативной финансовой и нормативно-правовой структуры, которая должна вытеснить, с ее точки зрения, устаревшую Бреттон-Вудскую модель. But those early days seem to be behind it, and the organization is now busy creating an alternative international financial and regulatory framework to replace what it sees to be the outdated Bretton Woods model.
Наслаждайся своим устаревшим форматом, дедуля. Enjoy your outdated format, grandpa.
Но эти аудитории устареют, потому что сбор новых данных прекратится. However, they'll become outdated since they won't be collecting new information.
Читая газету - она никогда не станет устаревшей. Reading the newspaper - it never has to be outdated.
Поскольку пессимизм роста в последние годы ослабевает, некоторые из предостережений последних лет, явно устарели. As the growth pessimism of recent years fades, some of the warnings that have been made in recent years seem to have become outdated.
Чтобы удалить устаревшие записи ретробонусов, выполните следующие действия. To delete outdated rebate records, follow these steps:
Со времени своего развертывания в 1991 году МООНРЗС работала с крупномасштабными картами на основе аэрофотоснимков, которые со временем устарели. Since its deployment in 1991, MINURSO has been operating on the basis of large-scale aerial maps that have become outdated over time.
Мы пытались построить, или, значительно реконструировать устаревший аэропорт. We were trying to build, or reconstruct largely, an airport that had grown outdated.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Межправительственная рабочая группа выразила общее мнение о том, что некоторые из существующих стандартов устарели и что необходимы новые стандарты. The CHAIRMAN said that the Intergovernmental Working Group had expressed a general opinion that several existing standards had become outdated and that new standards were necessary.
Удаление устаревших заказов на продажу для центра обработки вызовов Delete outdated sales orders for a call center
Если объяснение будет сохранено, то следует сделать ссылку на тот факт, что с учетом ограничений, обусловленных принципом давности, рассмотрение дела должно производиться до того, как доказательства устареют или окажутся недоступными по истечении времени. If the explanation was maintained, reference should be made to the fact that trials should take place before evidence became outdated or unavailable as a result of time having passed, as provided by statutes of limitations.
почтовый клиент для iPhone или iPad с устаревшей операционной системой; The Mail app on an iPhone or iPad that has an outdated operating system
Обычно таблицы не используются для хранения вычисляемых значений, например промежуточных сумм, даже если они основаны на данных из одной базы данных. В некоторых случаях вычисленные значения могут устареть, поскольку данные, на основе которых они были рассчитаны, изменились. You usually would not use tables to store calculated values, like subtotals, even if they are based on data in the same database, because calculated values can become outdated if the values that they are based on changes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.