Sentence examples of "устоявшиеся традиции" in Russian
Хотя в этих регионах и существуют устоявшиеся традиции гостеприимного отношения к перемещенным лицам, отсутствие юридической базы означает, что при решении проблем беженцев здесь продолжают применяться паллиативные подходы.
While there is a strong tradition of hospitality to displaced populations in these regions, the lack of a legal framework has meant that ad hoc approaches have continued to be adopted when dealing with refugees.
Участники также признали, что системы знаний, навыки в управлении землями и ресурсами, взгляды, устои и традиции коренных народов и меньшинств служат необходимой основой для разработки альтернативных моделей развития континента в интересах коренных народов и что у коренных народов и меньшинств имеются устоявшиеся методы разрешения конфликтов, которые могут способствовать поддержанию мира на континенте.
The participants also recognized that the knowledge systems, land and resource management skills, perceptions, visions and traditions of indigenous peoples and minorities were an indispensable source for the elaboration of alternative models of indigenous development for the continent and that indigenous peoples and minorities have maintained methods of conflict resolution that can contribute to peacekeeping in the continent.
И устоявшиеся, и развивающиеся державы стратегически заинтересованы в развитии сотрудничества, чтобы их процветание и безопасность покоились на более прочном основании.
Both established and emerging powers have a strategic interest in investing in cooperation to place their prosperity and security on firmer grounds.
В особенности это справедливо, если за центральную власть борются устоявшиеся группировки - курды, шииты, сунниты.
This is notably the case where entrenched groups - Kurds, Shiites, Sunnis - compete for central power.
Оба согласились с тем, что реформы должны быть медленными, осторожными и не должны подрывать устоявшиеся институты, особенно религию и патриархальную семью.
Both agreed that reform must be slow, cautious and that it must never undermine established institutions, especially religion and the patriarchal family.
Пуристы должны умереть. Язык не следует держать в клетке традиции.
Purists must die. Language is not to be kept in the cage of tradition.
Но чем больше политики спорят по поводу предельной суммы задолженности, тем больше риск, что устоявшиеся положения станут безнадежно устаревшими.
But the more their politicians argue over the debt ceiling, the greater the risk that the wiring will become irreparably frayed.
Погибших в бою они похоронили по военной традиции.
They buried those who had died in battle according to military tradition.
это попытка ослабить социальную защищенность, снизить прогрессивность налоговой системы и сократить роль и размер правительства - все, но при этом оставляя почти нетронутыми устоявшиеся интересы таких структур, как военно-промышленный комплекс.
it is an attempt to weaken social protections, reduce the progressivity of the tax system, and shrink the role and size of government - all while leaving established interests, like the military-industrial complex, as little affected as possible.
В последние годы многие местные традиции стали забываться.
Many local traditions have fallen into decay in recent years.
На этом пути СМИ придётся переосмыслить устоявшиеся редакционные модели.
To take this high road, media outlets will need to rethink longstanding editorial models.
В Израиле по иудейской традиции в субботу отмечают шабат.
According to the Jewish tradition, Sabbath is celebrated in Israel.
Первые действия Дональда Трампа на посту президента США демонстрируют его страстное желание отменить давно устоявшиеся нормы во многих сферах, в том числе в международных отношениях и в экономической политике.
Donald Trump’s first acts as US President show an eagerness to reject longstanding norms in many other areas as well, including foreign affairs and economic policy.
По традиции люди разных исповеданий оставляют здесь записки с желаниями, которые потом исполняются.
According to tradition, people of different faiths leave notes here with their wishes, which are then fulfilled.
Наконец, оно дает им возможность мыслить критически и ставить под сомнение устоявшиеся истины, тем самым позволяя им подняться выше предрассудков, мифов и пережитков.
Above all, it enables them to think critically and question established wisdom, thereby enabling them to rise above prejudice, myth, and restrictive historical legacies.
Они хотят защитить свои традиции, старые и архаичные, пусть даже к ним присоединяются джихадисты, пакистанцы, арабы, узбеки, таджики.
They want to defend their traditions, both ancient and archaic, even though they have been joined by Jihadists, Pakistanis, Arabs, Uzbeks, Tajiks.
Однако уже понятно, что программа по снижению дефицита, по крайней мере, в США, идет дальше: это попытка ослабить социальную защищенность, снизить прогрессивность налоговой системы и сократить роль и размер правительства – все, но при этом оставляя почти нетронутыми устоявшиеся интересы таких структур, как военно-промышленный комплекс.
It is already clear, however, that the deficit-reduction agenda, at least in the US, goes further: it is an attempt to weaken social protections, reduce the progressivity of the tax system, and shrink the role and size of government – all while leaving established interests, like the military-industrial complex, as little affected as possible.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert