Sentence examples of "устремлениями" in Russian

<>
Предпринимательство питается мечтами и устремлениями, видением и идеями. Entrepreneurship is powered by dreams and aspirations, vision and ideas.
Ситуация может потребовать от руководства ЕС руководствоваться не внешнеполитическими устремлениями, а экономическим реализмом. This may require EU leadership to downplay its foreign policy aspirations for its economic realism.
И все же проводимая в США политика все чаще позволяет корпоративным прибылям доминировать над всеми другими устремлениями: Yet politics in the US has increasingly allowed corporate profits to dominate all other aspirations:
Он уже привел Турцию в дебри столкновений между ее жизненными интересами: Западным альянсом, своими региональными устремлениями и курдским вопросом. He has already led Turkey into a thicket of clashes among its vital interests: its Western alliance, its regional aspirations, and the Kurdish question.
Усилия Америки, направленные на сдерживание Советского Союза, лоб в лоб сталкивались с устремлениями Индии и ее ролью лидера Всемирного движения неприсоединения. American efforts to contain the Soviet Union ran head-on into India’s aspirations and its leadership of the global non-aligned movement.
Результаты этого обследования также были использованы в промежуточном докладе для сравнения действий работодателей с их намерениями и устремлениями женщин из этнических меньшинств. The results of this survey were also used in the interim report to contrast employers actions with their intentions and the aspirations of ethnic minority women.
Поэтому необходимо обеспечить равновесие между устремлениями стран происхождения и стран назначения и определить, какое влияние международная миграция оказывает на развитие стран транзита. That called for balancing the aspirations of the countries of origin and destination and to identify the consequences of international migration on the development of the countries of transit.
И это, кажется, оправдывает страны Евросоюза, такие как Франция и Германия, которые никогда не доверяли способности Турции примирить свое исламистское призвание со своими европейскими устремлениями. And it appears to vindicate European Union countries, such as France and Germany, that never trusted Turkey’s capacity to reconcile its Islamist vocation with its European aspirations.
И все же проводимая в США политика все чаще позволяет корпоративным прибылям доминировать над всеми другими устремлениями: честностью, справедливостью, доверием, физическим и психическим здоровьем, а также экологической устойчивостью. Yet politics in the US has increasingly allowed corporate profits to dominate all other aspirations: fairness, justice, trust, physical and mental health, and environmental sustainability.
Ни один посетитель Ближнего Востока не может не заметить огромную разницу между образовательными, предпринимательскими и профессиональными устремлениями молодежи региона и суровой действительностью, которая лишает большинство из них хорошего будущего. No visitor to the Middle East can avoid noticing the yawning gap between the educational, entrepreneurial, and occupational aspirations of the region’s young people and the harsh reality that deprives so many of them of a positive future.
Его основу составляет Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, в частности положения статьи 3 о праве на самоопределение и статьи 23 о праве коренных народов на развитие в соответствии с их устремлениями, потребностями и интересами. It takes the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as its main reference, in particular article 3 on the right to self-determination and article 23 on the right of indigenous peoples to development in accordance with their own aspirations, needs and interests.
Обе кампании 2007 года — по выборам президента Грузии и абхазского парламента де-факто — вновь продемонстрировали наличие глубокой пропасти между политическими устремлениями сторон и их избирателей: объединение и независимость рассматриваются в Тбилиси и, соответственно, Сухуми как наиглавнейшие, не подлежащие обсуждению приоритеты, которым придается в равной степени неотложный характер. The two electoral campaigns that took place in 2007, for the Georgian presidency and the de facto Abkhaz parliament, illustrated once again the deep rift between the political aspirations of the sides and their constituencies, with reunification and independence seen as top, non-negotiable priorities in Tbilisi and Sukhumi, respectively, and promoted with an equal sense of urgency.
Поскольку понимание взаимосвязи между миром и развитием, с одной стороны, и культурными ценностями и устремлениями обществ, с другой, имеет ключевое значение для обеспечения верховенства права, он выражает признательность Генеральной Ассамблее за то, что период с сентября 2007 года по сентябрь 2008 года был признан ею годом, знаменующим наступление нового тысячелетия в Эфиопии. Since an awareness of the links between peace and development on the one hand and the cultural values and aspirations of societies on the other was central to maintaining the rule of law, he commended the General Assembly for recognizing the period September 2007 to September 2008 as the year commemorating the Ethiopian Millennium.
Именно потому, что международная миграция является комплексным процессом, в который вовлечены не только сами мигранты, но и их взаимоотношения с государствами происхождения и государствами назначения, необходимо разработать более совершенные методы сбора, обработки и распространения соответствующей информации, чтобы понять суть самого этого процесса и разобраться в динамичных взаимосвязях между государственным регулированием и устремлениями мигрантов и выбором, который они делают. Precisely because international migration is a complex process, involving not only the migrants themselves but also their relationship to their States of origin and of destination, it is necessary to develop better ways of gathering, processing and disseminating relevant information in order to understand the process itself and disentangle the dynamic interactions between State regulation, the aspirations of migrants and the choices they make.
Дополнительные трудности касаются ядерных устремлений Северной Кореи. A further complication concerns North Korea’s nuclear aspirations.
Это устремление должно возрождаться с каждым новым поколением. This is an aspiration that should be renewed for every generation.
Он основан на предупреждении, а не на устремлении. Well, it's based on avoidance, not aspirations.
Кадыров также позаботился о духовных устремлениях чеченского большинства. Kadyrov also catered to the spiritual aspirations of the Chechen majority.
Однако для Индии настало время поднять планку своих устремлений. But it is time for India to raise its aspirations.
Мотивация этих устремлений неясна, но над несколькими вариантами стоит задуматься. The motivation for these aspirations is unclear, but a number of ideas are worth pondering.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.