Sentence examples of "устремлениям" in Russian
Но более всего объединенный Союз нуждается в конституционной и институциональной основе, которая бы соответствовала его устремлениям.
Most of all, the enlarged Union needs a constitutional and institutional framework that fits its ambitions.
в осуществлении им своих прав на территориальные воды в соответствии с международным правом и вопреки устремлениям Израиля;
In asserting its right to its territorial waters in accordance with international law and in opposition to Israeli ambitions;
Необходим более гибкий и чуткий подход к устремлениям тех стран, которые хотели бы стать новыми постоянными членами Совета, в том числе к чаяниям Японии и Германии.
Greater flexibility and understanding should be demonstrated towards those that are striving to become new permanent members of the Council, including Japan and Germany.
Более того, процедуры не должны без согласия обеспеченного кредитора причинять ущерб разумным устремлениям обеспеченного кредитора на основании его кредитных документов в отношении выбора применимого права или суда.
Moreover, the Procedures should not, without the secured lender's consent, frustrate the reasonable expectations of the secured lender under its loan documents with respect to choice of law or applicable forum.
Мы призываем к межконголезскому диалогу и к нахождению надлежащего решения вопроса о распределении правительственных постов, с тем чтобы правительство представляло все конголезские стороны и отвечало устремлениям народа; мы призываем создать включающую все стороны национальную армию и охватить правительственной властью всю страну.
We encourage the inter-Congolese dialogue and the finding of a proper solution to the distribution of Government posts so that the Government will represent all Congolese parties and will be able to meet the people's expectations, to establish an all-inclusive national army and to extend the Government's authority throughout the country.
«И насколько греки-киприоты были озабочены тем, чтобы Кипр был государством греков-киприотов, в котором национальное меньшинство турок-киприотов будет находиться под защитой, настолько турки стремились помешать любым таким устремлениям и сохранить принцип партнерства, зафиксированный в Цюрихском соглашении, заключенном между обеими общинами.
“Just as the Greek Cypriot preoccupation was that Cyprus should be a Greek Cypriot state, with a protected Turkish Cypriot minority, the Turkish preoccupation was to defeat any such effort and to maintain the partnership concept, the Zurich Agreement created between the two communities.
Это будет способствовать установлению большей симпатии к женщинам и мужчинам с различными потребностями и устремлениями и большего сопереживания этим потребностям и устремлениям - а также более глубокого понимания того, что мужская парадигма не является единственно правильным взглядом, с которым можно жить и преуспевать в науке.
This would encourage greater sympathy for and empathy with the different needs and impulses of women and men — and a deeper appreciation that the male paradigm is not the only valid one within which to live life and excel in science.
Что касается требования о письменной форме, то Комиссия отметила, что, хотя Рабочая группа не должна терять из виду важное значение обеспечения определенности в отношении намерения сторон провести арбитражное разбирательство, важно также стремиться к содействию более гибкому толкованию жесткого требования применительно к форме, установленного в Нью-йоркской конвенции, с тем чтобы не нанести ущерба устремлениям сторон, когда они соглашаются провести арбитражное разбирательство.
With regard to the writing requirement, the Commission noted that, while the Working Group should not lose sight of the importance of providing certainty as to the intent of the parties to arbitrate, it was also important to work towards facilitating a more flexible interpretation of the strict form requirement contained in the New York Convention, so as not to frustrate the expectations of the parties when they agreed to arbitrate.
Что касается требования в отношении письменной формы, то Комиссия отметила, что, хотя Рабочая группа не должна терять из виду важное значение обеспечения определенности в отношении намерения сторон провести арбитражное разбирательство, важно также стремиться к содействию более гибкому толкованию жесткого требования в отношении формы, установленного в Нью-йоркской конвенции, с тем чтобы не нанести ущерба устремлениям сторон, когда они соглашаются провести арбитражное разбирательство.
With regard to the writing requirement, the Commission noted that, while the Working Group should not lose sight of the importance of providing certainty as to the intent of the parties to arbitrate, it was also important to work towards facilitating a more flexible interpretation of the strict form requirement contained in the New York Convention, so as not to frustrate the expectations of the parties when they agreed to arbitrate.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert