Sentence examples of "уступает" in Russian with translation "yield"
Translations:
all136
give way36
yield10
be inferior8
cede8
succumb8
trail6
concede5
give in2
cave in1
other translations52
Журналистика находится в зависимости от развлечений, и долг информировать уступает потребности нравиться.
Journalism is subordinated to entertainment, and the duty to inform yields to the need to please.
Во-вторых, вместе с тем, как отмечалось в разделе С выше, как lex generalis, обычное право обычно уступает первенство договорам в качестве leges speciali- включая, как можно предположить, договоры о создании международных организаций, таких, как ООН.
Second, however, and as pointed out in section C above, as lex generalis, customary law normally yields to treaties as leges speciali- including, one would suppose, treaties establishing an international organization such as the United Nations.
Несмотря на свое нежелание что-либо изменить, Саудовская королевская семья явно уступает такому давлению со всех сторон: изнутри, от своих соседей и остального мира, хотя объем перемен все еще является номинальным и явно оставляет желать лучшего.
Despite its reluctance to change, the Saudi royal family is obviously yielding to these multiple pressures from within, from neighbors, and from the wider world, although the extent of change is still nominal and obviously leaves much to be desired.
Поэтому Япония не должна уступать ежедневным упражнениям китайского правительства в принуждении относительно островов Сенкаку в Восточно-Китайском море.
That is why Japan must not yield to the Chinese government’s daily exercises in coercion around the Senkaku Islands in the East China Sea.
Пора ведущим державам набраться смелости и начать исполнять свой долг вместо того, чтобы поддаваться страху и уступать запугиванию.
It is high time for the major powers to have the boldness to carry out their duties instead of yielding to fear and submitting to intimidation.
Во-вторых, он обеспечил бы параллельную юрисдикцию международных и национальных судов и дал бы последним возможность уступать свою юрисдикцию международным судам на основе договорных обязательств.
Second, it would provide for concurrent jurisdictions between international courts and domestic courts and allow the latter to yield jurisdiction to international courts according to treaty obligations.
Человечество относится к материальной выручке как к высшей ценности, которой все должны уступать и перед которой даже демократия должна будет время от времени падать на колени.
Humanity tolerates a cult of material gain as the highest value to which all must yield and before which even the democratic will must sometimes fall to its knees.
В процессе этого защитники светской демократии отказываются от взаимосвязи между образованием и своими ценностями, уступая фундаменталистам, которые, можете быть уверены, без угрызений совести будут использовать образование для распространения своих ценностей:
In so doing, the guardians of secular democracy in effect yield the connection between education and values to fundamentalists, who, you can be sure, have no compunctions about using education to further their values:
Долгие научные споры о том, могут ли корпорации быть " субъектами " международного права, которые тормозили развитие концептуальной мысли по данному вопросу и распространение прямой юридической ответственности на корпорации, уступают давлению новых реалий.
Long-standing doctrinal arguments over whether corporations could be “subjects” of international law, which impeded conceptual thinking on this issue and the attribution of direct legal responsibility to corporations, are yielding to new realities.
В кои-то веки появилось стихийное движение, которое состоит из людей - некоторые из них со степенями учебных заведений "Лиги плюща", но многие без нее - которые серьезно воспринимают обещания, данные в век Интернета, обещания о том, что вам не нужно уступать лидерство уже признанному классу политиков и мудрецов.
For once, a grassroots movement has arisen that is composed of people - some with Ivy League degrees, but many without - who are taking seriously the Internet-age promise that you don't have to yield leadership to an established class of politicians and pundits.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert