Sentence examples of "уступил" in Russian

<>
И через несколько лет, в конце 1800-х и начале 1900-х, Внезапно цирюльник уступил место доктору, который пытался поставить диагноз. So within a few years, in the late 1800s, early 1900s, all of a sudden, the barber surgeon had given way to the physician who was trying to make a diagnosis.
Для Китая было ужасным унижением, когда он уступил свою собственную территорию колониальной державе, во время династии Цин. For China, there was the smarting humiliation of having ceded its own territory to a colonial power during the Qing dynasty.
Но было бы преждевременно делать вывод, что традиционный банкинг уступил новым финансовым платформам. But it would be premature to conclude that traditional banking has yielded to new financial platforms.
Он уступил нам использование его яхты. He conceded us the use of his yacht.
Милошевич уступил военной мощи НАТО, и мы можем вздохнуть с облегчением. Yugoslavia's President Milosevic has succumbed to the military might of NATO and we can sigh with relief.
Если он попросит больше, чем может дать ЕС, то будет казаться, что он уступил. If he asks for more than the EU can accommodate, he will look as if he caved in.
Национализм (если не считать футбольных стадионов) уступил место чопорной самоудовлетворённости по поводу нахождения более цивилизованного, дипломатичного и мирного способа решения распрей между народами. Nationalism (except in football stadiums) gave way to smug self-satisfaction at having found more civilized, diplomatic, and pacific solutions to human conflicts.
И как следствие Израиль уступил США и другим странам ответственность за смещение иранского режима с его нынешнего пути. As a result, Israel ceded to the US and others responsibility to move the Iranian regime from its current path.
Этот подход бы уступил важные позиции в политической борьбе о том, как наилучшим образом служить стране и ее народу. Doing so would yield crucial ground in the political battle over how best to serve the country and its people.
Хотя президент Камара в конечном счете уступил давлению и назначил выборы на эту осень, у него есть хорошая причина настаивать на том, что сначала он должен обеспечить стабильность, чтобы выборы не стали простой прелюдией к гражданской борьбе. Though President Camara eventually succumbed to pressure and declared elections for the coming fall, he has a valid point in insisting that he first must secure stability so that elections do not become a mere prelude to civil strife.
Так же, как факс уступил место электронной почте, а китовое масло уступило место керосину, так и уголь уступает место более чистым формам энергии. Just as the fax gave way to email and whale oil gave way to kerosene, so is coal giving way to cleaner forms of energy.
Общепринятое мнение, что Трамп, по сути, уступил Дальний Восток Китаю, не является полностью ошибочным, однако в этой оценке упускается из вида фундаментальный геополитический факт: американское превосходство создало сильные стимулы к нахлебничеству у стран Восточной Азии. But while the consensus view that Trump has effectively ceded East Asia to China is not necessarily wrong, it overlooks a fundamental geopolitical fact: American preeminence has created a powerful incentive for free riding in East Asia.
На этом фоне, ЕЦБ уступил огромному политическому давлению, в частности, из Франции и Италии, чтобы ослабить еще больше денежно-кредитную политику и обменный курс. Against this background, the ECB has yielded to immense political pressure, particularly from France and Italy, to loosen monetary policy further and weaken the exchange rate.
А в культурном отношении модернизм уступил место постмодернизму, а также представлению о том, что человеческий род не имеет понятия о том, куда мы движемся. And culturally, modernism gave way to postmodernism and the suggestion that the human race has no idea where we are headed.
Кроме того, составление карты французами произошло всего десятилетие после того, как Сиам уступил часть своих территорий (значительная часть сегодняшней западной Камбоджи) Франции, которая тогда правила в Индокитае как колониальный хозяин. В то время ослабленный Сиам был вынужден подписать с европейскими державами целый ряд неравноправных договоров в обмен на сохранение своей независимости. Moreover, the French mapping effort took place just a decade after Siam ceded a clutch of territories – much of today’s western Cambodia – to France, which was then perched above Indochina as the colonial master At that time, a vulnerable Siam was compelled to sign a host of unequal treaties with European powers in exchange for maintaining its independence.
Сокрушаясь на то, что исследование необходимо, Джонсон уступил двум сенаторов от Демократической Партии, которые угрожали заблокировать его, используя все возможные средства по лишению его контроля над Агенством по Защите Окружающей среды, которое он сейчас возглавляет. Complaining that the study was necessary, Johnson yielded to two Democratic Senators who had threatened to block him, using all means available, from officially taking the helm of the Environmental Protection Agency, of which he is the acting head.
КОДЕСА пережил два этапа, затем уступил место Переходному исполнительному совету (ПИС), который осуществлял наблюдение за переходом к первым демократическим нерасовым выборам в 1994 году. CODESA passed through two phases, and then gave way to the Transitional Executive Council (TEC), which oversaw the transition to the first democratic non-racial elections in 1994.
Ранний посткризисный энтузиазм о новых, согласованных на глобальном уровне стандартах регулирования уступил целому ряду национальных инициатив, движимых отечественными политическими программами, практически без учета к приграничной совместимости. The early post-crisis enthusiasm for new, globally agreed regulatory standards has given way to a range of national initiatives, driven by domestic political agendas, with little regard for cross-border compatibility.
В арсенале террористов мало столь же разрушительного оружия как взрывы террористов-смертников – или столь же непонятного, поскольку серьезный анализ, по-видимому, уступил желанию избежать понятия о какой бы то ни было законности в отношении атакующих. Few weapons in the terrorist’s arsenal are as devastating as suicide bombing – or as poorly understood, for serious analysis has apparently given way to the desire to avoid conferring on the attackers any legitimacy whatsoever.
Возьмём ситуацию с бразильским бюджетом, которая резко ухудшилась после 2011 года: первичный профицит в размере 3,1% ВВП уступил место дефициту, превышающему 2,7% ВВП. Это привело к увеличению общего размера бюджетного дефицита почти до 10% ВВП. Consider Brazil’s fiscal position, which has deteriorated rapidly since 2011, with a 3.1%-of-GDP primary surplus giving way to a deficit of more than 2.7% of GDP, leading to an overall budget deficit of close to 10% of GDP.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.