Sentence examples of "утверждала" in Russian with translation "assert"

<>
Именно там администрация Буша наиболее энергично утверждала свою позицию о том, что свобода движения капитала является выражением прав человека. It is there that the Bush administration has most vigorously asserted its position that the freedom of capital movement is an aspect of human rights.
" Лурги " утверждала, что работы по проекту включали в себя проектирование, поставку и шеф-монтаж, а также пуско-наладочные работы по газовому проекту. Lurgi asserted that project works included designing, supplying and supervising the erection and the commissioning of the Gas Project.
Маргарет Тэтчер, в 1973 году, будучи министром образования утверждала, что вряд ли на ее веку Соединенное Королевство, будет иметь женщину премьер-министра. Margaret Thatcher, as Education Secretary in 1973, famously asserted that the United Kingdom would not have a woman prime minister in her lifetime.
Япония ответила, обвинив Китай в прославлении террориста и пропаганду “одностороннего” взгляда на историю - шаг, который, как утверждала Япония, “не способствовал укреплению мира и стабильности”. Japan responded by blasting China for glorifying a terrorist and propagating a “one-sided” view of history – a move that, Japan asserted, was “not conducive to building peace and stability.”
В своем ответе " АББ рилейс " утверждала, что трудовое соглашение с работником было заключено сроком на шесть месяцев с 1 июля по 31 декабря 1990 года. In its reply, ABB Relays asserted that the employment agreement with the employee was for a period of six months from 1 July to 31 December 1990.
Она также утверждала, что гарантии исполнения контракта по-прежнему действовала в отношении 40 % его стоимости и что гарантия авансового платежа была продлена до сентября 1999 года. It further asserted that the performance guarantee was still valid for 40 per cent of its value, and that the advance payment guarantee was extended up to September 1999.
США. В своем ответе на уведомление по статье 34 " Эледжект " утверждала, что она понесла расходы на возобновление гарантий исполнения контракта и гарантии, предоставленной в обеспечение авансового платежа. In its reply to the article 34 notification, Eleject asserted that it incurred costs to renew the performance guarantee and the guarantee given for advance payment.
Комиссия утверждала, что отсутствие какого-либо процессуального иммунитета в отношении судебного преследования или наказания в соответствующем судебном разбирательстве являлось существенным результатом отсутствия какого-либо материально-правового иммунитета или защиты. The Commission asserted that the absence of any procedural immunity with respect to prosecution or punishment in appropriate judicial proceedings was an essential corollary of the absence of any substantive immunity or defence.
На недавнем саммите ЕС в Лиссабоне Николь Фонтен, президент Европейского Парламента, утверждала, что "безжалостная эксплуатация несоответствий в социальном и налоговом законодательстве стран-членов ЕС" оправдывает ограничения на корпоративные слияния. At the recent Lisbon EU summit, Nicole Fontaine, President of the European Parliament, asserted that "ruthless exploitation of the disparities between social and fiscal legislation in member countries" justified restrictions on corporate takeovers.
" Лурги " утверждала, что она поставила нефтехимической компании по двум ее заказам на поставку от 6 сентября 1989 года и 27 марта 1990 года, соответственно, некоторые материалы, необходимые для газового проекта. Lurgi asserted that it supplied certain materials required for the Gas Project to the Petrochemical Company pursuant to their two purchase orders dated 6 September 1989 and 27 March 1990, respectively.
" Фудзикура " утверждала, что после освобождения Кувейта она обсуждала возможность возобновления работ по проекту с министерством, однако работы по проекту были в итоге отменены " из-за возможного наличия мин на маршруте ". Fujikura asserted that after the liberation of Kuwait, it discussed the possibility of the resumption of the project works with the Ministry; however, the project works were eventually terminated “because of possible existence of land mines on the route”.
В своем ответе на уведомление по статье 34 " Эледжект " утверждала, что, поскольку некоторые товары были доставлены в Йемен, она не могла " расторгнуть договоры страхования и оплатила " Йеменской всеобщей страховой компании " суммы страховых взносов за период приостановления работ ". In its reply to the article 34 notification, Eleject asserted that because certain goods had arrived in Yemen, it could not “stop the insurance certificates and paid for the Yemen General Insurance Co. to make the certificates valid during the stoppage period”.
Палестинская генеральная делегация в Соединенном Королевстве Великобритании, куда также обращалась семья, подтвердила, что г-н аль-Гуссейн был арестован в Объединенных Арабских Эмиратах, и утверждала, что он был выдан Палестине, однако каких-либо объяснений в связи с его арестом или задержанием дано не было. The Palestinian General Delegation to the United Kingdom, which the family also contacted, confirmed that Mr. Al-Ghussein was arrested in the United Arab Emirates and asserted that he was extradited to Palestine, but did not offer any explanation for his arrest or detention.
" Парсонс " утверждала, что она не могла подготовить свой окончательный отчет, поскольку большинство ее документов были уничтожены в ходе вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, к тому же эта проблема была усугублена просрочками " кувейтских властей " с ответами на просьбы дать указания по восстановлению приемлемой документации. Parsons asserted that it was unable to complete its final report because most of its documents were destroyed during Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and the problem was further compounded due to the delays by “Kuwaiti authorities” in responding to its request for guidance in reconstructing acceptable documentation.
Он утверждал, что он не виновен. He asserted that he was innocent.
Прокуроры утверждают, что мафиози не может лгать. The prosecutors assert that a Mafioso cannot lie.
Однако он утверждает о реальности нечто противоположное исходному мифу. Yet what it asserts about reality is, in many ways, the opposite.
Другие утверждают, что мир был создан 2 000 лет назад. Others assert that the world was created 2,000 years ago.
Но упомянутое выше утверждение, отстаиваемое многими протекционистами, не является таковым. but the former, asserted by many protectionists, is not.
" Приморье " утверждает, что срок эксплуатации строительного оборудования составляет порядка 15 лет. Primorje asserts that the period of durability of the construction equipment is about 15 years.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.