Sentence examples of "утверждая" in Russian

<>
Мусульмане протестовали против строительства полицейского участка, утверждая, что земля принадлежит кладбищу. Muslims were protesting the construction of a police station allegedly on land belonging to a cemetery.
Критики смеются, утверждая, что местные чиновники коммунистической партии манипулируют этими выборами. Critics scoff that local Communist Party officials manipulate these elections.
Мы не должны обманывать себя, утверждая, что ситуация в стране - стабильная. We must not delude ourselves that this situation is stable.
И Германия права, утверждая, что ее сильный баланс лежит в основе сегодняшней хрупкой стабильности Европы. And Germany is right to point out that its strong balance sheet underpins Europe’s fragile stability today.
Один исследователь был непреклонен, категорически утверждая, что черта бедности должна составлять 1,9149 доллара США. One researcher was adamant that the poverty line should be $1.9149.
К 1990 году эксперты называли его "расстройством десятилетия", утверждая, что каждый пятый американец страдает от него. By the 1990's experts were calling it "the disorder of the decade," insisting that as many as one in five Americans suffers from it.
По сообщениям, представители ОАС/ММ обвинили МАСС в убийстве мальчика, утверждая, что его переехал бронетранспортер, и требовали компенсации. SLA/MM representatives reportedly accused AMIS soldiers of killing the boy by running him over with their armoured personnel carrier, and demanded compensation.
И все же Кэмерон прав, утверждая, что не все члены ЕС захотят или смогут состоять в более интегрированной еврозоне. And yet Cameron is right to believe that not all EU members will want or be able to be part of a more integrated eurozone.
Хомейни бросил вызов самому понятию монархии в Исламе, утверждая, что "те, кто у власти," являются не королями, а лишь богословами. Khomeini challenged the very concept of monarchy in Islam by declaring that "those with authority" are not Kings but religious scholars.
Защитники травматической амнезии неверно истолковывают эти рассказы, утверждая, что они доказывают то, что жертвы не способны вспомнить само ужасное событие. Advocates of traumatic amnesia misconstrue these reports as showing that victims are unable to remember the horrific event itself.
Но он, конечно, абсолютно прав, утверждая, что ни одна другая держава не угрожает отнять у Америки роль мирового военного полицейского. But he is surely right to observe that no other power is threatening to usurp America's role as the world's military policeman.
Утверждая, что глобализация помогает всем, страны “большой восьмёрки” создают нереальную картину происходящего, провоцируя тем самым негативную реакцию на процессы глобализации. By pretending that globalization helps everybody, the G-8 countries are painting a unrealistic picture, one inviting backlash.
Они начали изучать одну только религию, утверждая, что лишь те, кто изучает религию - особенно исламскую юриспруденцию - получат награду в загробной жизни. They began to study religion alone, insisting that only those who study religion - particularly Islamic jurisprudence - gain merit in the afterlife.
Вновь утверждая председательство ФРС, выбранное кем-то другим, президент может гарантировать финансовым рынкам, что ФРС не слишком сильно от него зависит. By reappointing a Fed chair chosen by someone else, a president can appear to guarantee financial markets that the Fed is not too much under his thumb.
«Братья-мусульмане» уже давно призвали к референдуму по этому договору, утверждая, что ограничения для египетских войск на Синае являются оскорблением национального суверенитета. The Muslim Brotherhood has long called for a referendum on the treaty, viewing the restrictions on Egyptian forces in the Sinai as an affront to national sovereignty.
Да, кандидат в президенты, демократ Берни Сандерс был прав, утверждая, что Дания – это прекрасное место для жизни и там многое делается правильно. Yes, Democratic Presidential candidate Bernie Sanders was right that Denmark is a great place to live and does many things right.
Некоторые обозреватели уделяли этому вопросу массу времени, утверждая, что общественность арабских стран не разделяет опасения в связи с политикой Ирана, озвученные их правительствами. Some observers made much of this, suggesting that the concerns with Iran’s policies expressed by Arab governments were out of touch with their publics.
Он непримиримо выступал против вступления страны в Евросоюз (тогда называвшийся Европейским экономическим сообществом), утверждая, что такой шаг поставит под угрозу британскую идентичность и суверенитет. He implacably opposed joining the European Union (then the European Economic Community) on the grounds that doing so would compromise British identity and sovereignty.
Однако некоторые нечлены критиковали наиболее ограничительные режимы, утверждая, что они препятствуют передаче технологий, оборудования и материалов развивающимся странам для их использования в мирных целях. However, the more exclusive regimes had been criticized by some non-members as exclusive and hampering transfer of technology, equipment and material to developing countries for peaceful purposes.
Мали разделяет общеафриканскую позицию, утверждая, что реформа Совета Безопасности — это необходимая и даже приоритетная задача в деле укрепления потенциала и авторитета этого важного органа. Mali shares the common African position that Security Council reform is a necessary — indeed, a priority — task if we are to strengthen the capacities and the credibility of that important body.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.