Sentence examples of "уходу за детьми" in Russian
Комитет разделяет озабоченность государства-участника в связи с отсутствием достаточного количества учреждений по уходу за детьми, особенно в западной части страны, а также установленных государственных стандартов для таких учреждений.
The Committee shares the concerns of the State party regarding the lack of sufficient childcare facilities, especially in the western part of the country and of national standards for these facilities.
Комитет рекомендует государству-участнику расширить доступ женщин к ресурсам, включая субсидии и учреждения по уходу за детьми, с тем чтобы они имели возможность завершить свои диссертации так же, как это могут мужчины.
The Committee recommends that the State party increase women's access to resources, including grants, and to childcare facilities, to enable them to complete their dissertations at the same rate as men do.
Правительства должны содействовать разработке мер по достижению равного распределения обязанностей по выполнению домашней работы и осуществлению ухода между мужчинами и женщинами, включая расширение сети учреждений по уходу за детьми и соответствующее реагирование на растущие нужды в услугах по уходу за пожилыми людьми в дневное время.
Governments should promote measures to encourage and make possible an equal sharing of family and care responsibilities between women and men, including by improving the supply of childcare facilities and responding appropriately to the growing needs for daily care services for older persons.
Комитет настоятельно призывает государство-участник в первоочередном порядке принять закон, касающийся предоставления отпусков по беременности и родам в частном секторе, и призывает государство-участник устранить препятствия для трудоустройства женщин, ликвидировав, в частности, фактическую сегрегацию женщин и мужчин на рабочем месте и обеспечив, чтобы во всех районах имелись надлежащие учреждения по уходу за детьми.
It urges the State party to prioritize the adoption of a law regarding maternity leave in the private sector and calls upon the State party to remove impediments to women's employment, including by abolishing de facto workplace segregation of women and men and by ensuring that there are adequate childcare facilities in all areas.
Комитет настоятельно призывает также государство-участник в первоочередном порядке принять закон, касающийся предоставления отпусков по беременности и родам в частном секторе, и призывает государство-участник устранить препятствия для трудоустройства женщин, ликвидировав, в частности, фактическую сегрегацию женщин и мужчин на рабочем месте и обеспечив, чтобы во всех районах имелись надлежащие учреждения по уходу за детьми.
It also urges the State party to prioritize the adoption of a law regarding maternity leave in the private sector and calls upon the State party to remove impediments to women's employment, including by abolishing de facto workplace segregation of women and men and by ensuring that there are adequate childcare facilities in all areas.
Посещение детьми всех возрастных групп учреждений по уходу за детьми вне дома продолжает в последние годы неуклонно расти; с 2003 по 2005 год численность детей в возрастной группе до двух лет увеличилась с 11 до 13 процентов; в возрастном диапазоне от трех до пяти лет- с 84 до 85 процентов и среди детей в возрасте от шести до девяти лет- с 17 до 20 процентов.
Attendance by children of all age groups at out-of-home childcare facilities has continued to rise relentlessly over the past few years; between 2003 and 2005, numbers increased from 11 per cent to 13 per cent in the under two years age group; from 84 per cent to 85 per cent in the three to five year-old age band, and from 17 per cent to 20 per cent amongst six to nine year-olds.
Уровень деятельности был наивысшим в клиниках общественного здравоохранения и в центрах по дневному уходу за детьми.
The level of activity was highest at public health clinics and day care centres.
Дошкольное обучение и воспитание реализуются в системе детских садов, ясель и центрах по уходу за детьми.
Pre-school education and upbringing are provided in nursery schools, crèches and day-care centres.
Ощущается острая нехватка, особенно в южных областях, детских садов и служб по уходу за детьми и престарелыми.
There is a severe shortage- especially in the Southern regions- of kindergartens and children and elderly care services.
Девочки нередко выполняют ценную работу по уходу за детьми и содержанию дома и освобождают родителей для более высокооплачиваемой работы.
Girls often perform valuable child rearing and home maintenance tasks and free parents for more remunerative work.
Пособия по уходу, другими словами, пособие по уходу за кем-либо при увольнении с работы, пособие по уходу за детьми.
care benefits, in other words: a benefit for looking after someone and giving up employment, nursing benefit.
Важно также, чтобы компании предоставляли отпуск по уходу за детьми отцам, а также матерям и принимали на работу молодых родителей.
It was also important for companies to grant parental leave to fathers as well as mothers and to accommodate young parents.
Мужчины получили право брать отпуск по уходу за детьми, и теперь уход за больным ребенком может осуществляться любым из родителей.
Men were entitled to paternity leave and either parent could take leave to care for sick children.
Проблемой в этом отношении может быть также доступность учреждений по уходу за детьми в дневное время, работающих с использованием саамского языка.
In this respect, the availability of day care in the Sámi language for the children may also be a problem.
Несовершеннолетним матерям рекомендуется передавать своих детей в центры по уходу за детьми или другим членам семьи, когда они возвращаются в школу.
Adolescent mothers were encouraged to leave their children in child welfare centres or with other family members while they returned to school.
В январе 2003 года для родителей, местных органов власти, учреждений по уходу за детьми и компаний была открыта служба информации и услуг.
In January 2003, an information and service desk (Family Point) was set up for parents, local authorities, child-care facilities and companies.
поддерживать деятельность НПО (родительских организаций) и сотрудничать с ними в процессе создания общинных служб по дневному уходу за детьми с особыми потребностями; и
Support activities of NGOs (organisations of parents) and cooperate with them in the process of developing community based day care services for children with special needs; and
Для этого правительства должны принять меры, которые, прямо или косвенно, гарантируют доступ к доступным системам по уходу за детьми или престарелыми для работающих родителей.
To this end, governments should implement measures that guarantee, directly or indirectly, affordable child- and elder-care support systems for working parents.
В настоящее время в ведении министерства социальных преобразований имеется 21 центр по уходу за детьми в дневное время, 20 из которых находятся в сельских районах.
There are at present 21 day-care centres run by the Ministry of Social Transformation, 20 of which are located in rural areas.
Из 76 стран, в которых осуществляется коммуникационная стратегия поощрения РДРВ, в 65 использовались базовые обследования и другие данные о практических мерах по уходу за детьми.
Of 76 countries with a communication strategy to promote ECD, 65 made use of baseline surveys and other data on child- care practices.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert