Sentence examples of "ухудшающейся" in Russian with translation "deteriorate"
В результате экономическая неуверенность усложняет годы недостаточного роста и ухудшающейся динамики с государственным долгом.
The resulting economic uncertainties are compounding years of inadequate growth and deteriorating public-debt dynamics.
Это оградит их население от проблем Запада и, на глобальном уровне, предоставит контр-импульс ухудшающейся глобальной перспективе.
This would shield their populations from the West's problems and, at the global level, provide a counter-impetus to the deteriorating global outlook.
Даже с учетом тех преимуществ, что имеют Соединенные Штаты, американцы не смогли добиться, чтобы ситуация в регионе, которую генерал Стэнли Маккристал (Stanley McChrystal) признал «ухудшающейся», действительно изменилась к лучшему.
Even with the advantages the United States has, it has failed to reverse what commanding general Stanley McChrystal concedes is a “deteriorating” situation with no certain fix.
Тот факт, что Совет не сумел принять решение в отношении такой ухудшающейся обстановки будет не только служить усугублению этой обстановки, но и подвергнет сомнению способность Совета обеспечивать осуществление норм международного права.
The fact that the Council is not taking action on such a deteriorating situation will not only serve to exacerbate the situation, it will also cast doubt on the ability of the Council to implement international law.
В среду, 28 сентября 2005 года, члены Совета уполномочили Председателя выпустить заявление для печати, в котором выразили озабоченность ухудшающейся ситуацией в области безопасности в Дарфуре из-за новой волны бандитизма и насилия в регионе.
On Wednesday, 28 September 2005, Council members authorized the President to issue a press statement expressing concern over the deteriorating security situation in Darfur due to the resurgence of banditry and violence in the region.
Расходы Индии на оборону установят новый рекорд в 26,5 миллиардов долларов, поскольку четвертые в мире по величине вооруженные силы предпринимают агрессивную попытку модернизировать свои возможности перед лицом ухудшающейся ситуации в Пакистане и расширения военной мощи Китая.
India's defense spending will hit a new record of $26.5 billion as the world's fourth-largest military embarks on an aggressive drive to modernize its capabilities in the face of the deteriorating situation in Pakistan and China's military expansion.
Они выразили свою глубокую обеспокоенность ухудшающейся гуманитарной ситуацией, усугубляющейся существующей в Сомали обстановкой в плане безопасности, и потребовали, чтобы все стороны в Сомали обеспечили беспрепятственный доступ гуманитарной помощи, выполняли свои обязанности и обязательства по международному гуманитарному праву и принимали необходимые меры по защите гражданских лиц.
They expressed their deep concern at the deteriorating humanitarian situation, aggravated by the prevailing security conditions in Somalia, and demanded that all parties in Somalia ensure unfettered access for humanitarian assistance, fulfil their responsibilities and obligations under international humanitarian law, and take necessary measures to protect civilians.
13 июня Совет провел открытое заседание, посвященное положению на Ближнем Востоке, на основании письма Постоянного представителя Бахрейна при Организации Объединенных Наций, в котором он от имени Группы арабских государств просил о немедленном созыве заседания для рассмотрения серьезной и ухудшающейся ситуации на оккупированных палестинских территориях, включая Иерусалим.
On 13 June the Council held a public meeting on the situation in the Middle East in response to a letter from the Permanent Representative of Bahrain to the United Nations requesting, on behalf of the Arab Group, that an immediate meeting be convened to consider the grave and deteriorating situation in the occupied Palestinian territories, including Jerusalem.
Г-н Аттия (Египет) говорит, что делегация Египта хотела бы услышать мнение Специального докладчика относительно действий, которые в соответствии с международным правом прав человека и гуманитарным правом могли бы быть предприняты в связи с ухудшающейся ситуацией в области здравоохранения на Западном берегу, оккупированных территориях и в секторе Газа.
Mr. Attiya (Egypt) said that his delegation would appreciate the views of the Special Rapporteur on the action that might be taken to address the deteriorating health conditions in the West Bank, the occupied territories and the Gaza Strip in accordance with international human rights and humanitarian law.
Имеем честь проинформировать Вас о том, что на двух срочных и проходивших последовательно заседаниях: на первом — Комитета по осуществлению решений девятой Исламской конференции на высшем уровне и на втором — Группы исламских государств, которые прошли вчера на уровне послов, серьезная озабоченность была выражена в отношении ухудшающейся обстановки на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим.
We have the honour to inform you that at two urgent and successive meetings, the first of the Follow-up Committee of the Ninth Islamic Summit Conference and the second of the Islamic Group, both held yesterday, at the ambassadorial level, grave concern was expressed over the deteriorating situation that has developed in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem.
Мы продолжаем ощущать последствия недавней израильской военной агрессии в Газе, разрушений и ущерба, которые она нанесла, и ухудшающейся гуманитарной ситуации в результате применения израильской армией непропорциональной силы и запрещенных вооружений, таких как белый фосфор, в густо населенных жилых районах, а также ее прицельных обстрелов мест отправления культа, школ, больниц и помещений Организации Объединенных Наций.
We continue to witness the effects of the recent Israeli military aggression on Gaza, the destruction and damage that it left behind and the deteriorating humanitarian situation resulting from the Israeli army's use of disproportionate force and banned weapons such as white phosphorus in heavily crowded residential areas, as well as its targeting of houses of worship, schools, hospitals and United Nations facilities.
При правильном подходе этот путь мог бы привести к формированию избранного правительства и дать прекрасную возможность создать основу для проведения экономических, социальных и политических реформ, удовлетворить насущные гуманитарные и правозащитные потребности страны, принять эффективные профилактические меры для быстро ухудшающейся ситуации в области здравоохранения и образования и отыскать пути для установления подлинного диалога с лидерами оппозиции.
If properly carried out, this path would lead to the formation of an elected Government and create an excellent opportunity to establish the basis for economic, social and political reforms, address the country's pressing humanitarian and human rights needs, find effective precautionary measures for the rapidly deteriorating health and education situation and find avenues for true dialogue with opposition leaders.
Г-н Аль-Хусейн (Иордания) (говорит по-арабски): Прежде всего, я хотел бы поблагодарить Председателя за его сотрудничество в деле созыва данного заседания десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи для рассмотрения ухудшающейся ситуации на оккупированных палестинских территориях после недавнего израильского вторжения на территорию, находящуюся под контролем Палестинской администрации, которое началось 29 марта и продолжается по сей день.
Mr. Al-Hussein (Jordan) (spoke in Arabic): I should like at the outset to thank the President for his cooperation in convening this meeting of the tenth emergency special session of the General Assembly to consider the deteriorating situation in the occupied Palestinian territories, following the recent Israeli storming of territory under the control of the Palestinian Authority, which started on 29 March and is still in effect.
вновь заявляет о своей решительной поддержке заявления «четверки» от 17 сентября, включая ее призыв к всеобъемлющей реформе палестинских учреждений, трехлетнего плана переговорного процесса по реализации концепции двух государств — Израиля и Палестины, — живущих бок о бок в мире и безопасности, шагов Израиля по улучшению жизни палестинцев и необходимости принятия всеми сторонами мер по улучшению резко ухудшающейся гуманитарной ситуации;
Reiterates its strong support for the Quartet statement of 17 September, including its call for comprehensive reform of Palestinian institutions, a three-year road map through a negotiating process leading to two states — Israel and Palestine — living side by side in peace and security, steps by Israel to improve the life of Palestinians, and the need for steps by all sides to ameliorate the sharply deteriorating humanitarian situation;
27 января 2008 года Совет Лиги арабских государств на уровне министров собрался на чрезвычайную сессию в штаб-квартире Генерального секретариата и принял резолюцию 6851, в которой Израиль назван основным виновником ухудшающейся ситуации в Секторе и содержится требование, чтобы тот, выступая в качестве оккупационной власти, немедленно прекратил блокаду и коллективное наказание, открыл пункты пересечения границы и дал возможность доставлять палестинцам необходимые предметы снабжения.
The Council of the League of Arab States at ministerial level met in extraordinary session on 27 January 2008 at the headquarters of the Secretariat-General and adopted resolution 6851, holding Israel fully responsible for the deteriorating situation in the Strip and demanding that it end immediately the blockade and collective punishment, open the crossing points and allow essential supplies to reach the Palestinian people, in its capacity as the occupation authority.
И обучающее модулирование и контроль ухудшаются.
And learning modulation and control is deteriorating.
Низкие инвестиции и ухудшающаяся система начального образования?
Low investment and a deteriorating primary education system?
Качество воздуха ухудшилось за последние несколько лет.
Air quality has deteriorated these past few years.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert