Sentence examples of "ухудшения здоровья" in Russian
Подобным образом сексуальное сожительство перед оплодотворением может, согласно недавним исследованиям, вызвать у женщин иммунологическую реакцию, которая значительно сокращает угрозу ухудшения здоровья в связи с беременностью, например, появление гипертонии и конвульсивной эклампсии.
Similarly, sexual cohabitation before fertilization may, according to recent research, generate an immunological response in women that markedly decreases health risks linked to pregnancy, such as hypertension and convulsive eclampsia.
Мистер Murray получал медицинскую помощь во время ухудшения здоровья, в частности тромбоэмболии лёгочной артерии.
Mr. Murray was receiving medical treatment at the time for on-going ill health, including a near-fatal pulmonary embolism.
Особое беспокойство у них вызвала растущая зависимость от импорта продовольствия, топлива, медицинских и других товаров и соответствующие участившиеся случаи ухудшения здоровья в результате плохого питания.
It was particularly concerned over increasing dependency on imported food, fuel, medicines and other products and the related increase in nutrition-related ill-health.
Даже если увеличение долголетия означает более короткий период жизни, приходящийся на недуги, число людей, нуждающихся в уходе по причине нетрудоспособности или серьезного ухудшения здоровья, возрастет как в развитых, так и в развивающихся странах.
Even if increasing longevity means a compressed period of ill health, the number of persons requiring care because of disability or severe conditions will increase in both developed and developing countries.
В странах ЕС системы социальной защиты действительно являются хорошо развитыми и направлены на обеспечение надлежащего охвата находящегося под угрозой обнищания населения, затрагиваемого проблемами безработицы, старости, ухудшения здоровья, недостаточного дохода и родительской ответственности.
Social protection systems are fairly well developed in the EU and they attempt to provide adequate coverage to at-risk-of poverty populations affected by unemployment, old age, ill health, inadequate income and parental responsibility.
По ее утверждению, эти действия привели, в частности, к активизации эрозии почвы; росту опасности ухудшения здоровья людей от вдыхания загрязненного воздуха; и повысили опасность вредного воздействия на экосистемы и биологическое разнообразие пустыни.
These activities are alleged to have resulted in, inter alia, increased soil erosion; increased risk of damage to human health from inhalation of polluted air; and increased risk of severe adverse effects on desert ecosystems and biodiversity.
Комитет желает вновь подчеркнуть озабоченность, выраженную Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, в том что касается ухудшения здоровья населения Армении, особенно женщин и детей, и сокращения бюджетных ассигнований в этом секторе.
The Committee wishes to reiterate the concerns expressed by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights with regard to the deterioration in the health of the Armenian people, especially women and children, and decreasing budgetary allocations in this sector.
Чтобы сократить число девушек и женщин, которые оставляют школу и не имеют профессиональной квалификации, правила техникумов и колледжей разрешают предоставлять студентам академический отпуск в случае ухудшения здоровья или по какому-либо иному серьезному основанию (включая отпуск по беременности и родам и уходу за ребенком).
In order to reduce the number of girls and women who do not finish school and have no professional qualification, tertiary school and college regulations allow to grant students academic leave in case of health impairment or for any other serious reason (including maternity and child-care leave).
Действительно, в медицинской справке указаны различные возможные причины ухудшения здоровья заявителя, обследовавший его врач встречался с ним лишь однажды и, за исключением медицинской справки, никаких доказательств предполагаемого жестокого обращения нет.
Indeed, the medical certificate indicates various possible reasons for the complainant's condition, the doctor who examined him saw him only once and, apart from the medical certificate, there is no evidence of the alleged ill-treatment.
В октябре 2001 года Комиссия рассмотрела дело, возбужденное против Нигерии, которое касалось насилия в отношении лидеров народа огони и казней этих лидеров, протестовавших против деятельности государственной нефтяной компании, ставшей причиной деградации окружающей среды и ухудшения здоровья народа огони, и постановила, что совокупное действие статей 14, 16 и 18 (1) Хартии предполагает право на кров или жилище, которое правительство Нигерии таким образом нарушило.
In a case brought before it against Nigeria in October 2001, concerning violence against and executions of Ogoni leaders who protested against the operations of the State oil company that have caused environmental degradation and health problems among the Ogoni people, the Commission concluded that the combined effect of articles 14, 16 and 18 (1) of the Charter implies a right to shelter or housing which the Government of Nigeria had accordingly violated.
Модели развития, не учитывающие экологических соображений, становятся причиной изменения климата, утраты биологического разнообразия, загрязнения воздуха и воды, экологической деградации и ухудшения здоровья людей, вызванных ненадлежащим обращением с химикатами, и опустынивания.
Development models that did not take the environment into account led to climate change, loss of biodiversity, air and water pollution, environmental and health degradation caused by improper handling of chemicals, and desertification.
Двое из сотрудников не смогли выйти на работу до 2 января 1991 года ввиду " ухудшения их здоровья в результате задержания и жестокого обращения со стороны правительства Ирака ".
Two of the employees were unable to resume work until 2 January 1991 due to the “ill effects of their detention and mistreatment by the Government of Iraq”.
В результате, риск ухудшения их здоровья очень велик.
As a result, they are increasingly vulnerable to poor health.
В современной транспортной политике эти различия в перемещениях на систематической основе не учитываются, хотя именно в них может быть скрыта непосредственная причина дефицита времени у женщин, ухудшения их здоровья и неравного доступа к занятости, профессиональному обучению и медицинскому обслуживанию, а также отказа от совершения поездки или невозможности такой поездки по соображениям личной безопасности или из-за недостаточного доступа к транспортным услугам.
These differences in travel are not addressed systematically by current transport policies, and they may have direct impact on women's time-poverty, health consequences, and uneven accessibilities to such things as employment, training and healthcare as well as on journeys repressed/suppressed due to personal security concern and poor accessibility.
К проблемам, решение которых приобретает все большую актуальность для директивных органов в странах с низким и средним уровнем дохода, относятся проблемы устранения связи бедности и НИЗ, сокращения масштабов ухудшения состояния здоровья и убытков экономически активного населения и обеспечение готовности к усилению нагрузки на системы здравоохранения в результате роста численности населения, пораженного НИЗ.
The challenges policymakers increasingly face in low- and middle-income countries include how to address the links between poverty and NCDs, how to minimize the health and economic losses among the economically active population and how to prepare for the pressures on health systems resulting from the growing number of people with NCDs.
На своем 32-м заседании 11 июля 2003 года Комитет рассмотрел письмо Секретаря Специального суда по Сьерра-Леоне от 25 июня 2003 года, в котором содержалась просьба сделать изъятие из режима ограничений на поездки в отношении Фоде Санко с учетом дальнейшего ухудшения состояния здоровья г-на Санко.
At its 32nd meeting, on 11 July 2003, the Committee considered a letter dated 25 June 2003 from the Registrar of the Special Court for Sierra Leone requesting an exemption to the travel restrictions for Foday Sankoh in the light of a further deterioration of Mr. Sankoh's health.
В результате этого работники неформального сектора, крестьяне, живущие за счет подсобного хозяйства, и другие социально изолированные группы населения по-прежнему живут под угрозой хронической нищеты, голода и ухудшения состояния здоровья.
As a result, informal sector workers, subsistence farmers and other socially excluded groups continue to live under the threat of chronic poverty and hunger, and poor health.
Включение в анализ затрат/результатов таких социальных выгод, как недопущение преждевременной смерти и ухудшения состояния здоровья женщин и детей и расширение возможностей в области образования и получения дохода, позволяет проводить более точные оценки потенциала и осуществимости проектов.
Including improved education, income opportunities and the social benefits of avoiding premature deaths and poor health for women and children in cost-benefit analyses has provided for more accurate assessments of project potential and viability.
Вместе с тем после опроса портовых рабочих и рабочих, которые были задействованы на месте сброса отходов (жаловавшихся на проблемы со здоровьем), и анализа их крови, мочи и волос экспертам, проводившим расследование, не удалось выяснить причины ухудшения состояния здоровья этих людей.
However, based on interviews of port and site workers (who complained of health problems), and from analyses of blood, urine and hair samples, the investigators were not able to determine the causes of the health condition of the workers.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert