Sentence examples of "участниками" in Russian

<>
Электронные реверсивные аукционы могут улучшить соотношение цены и качества благодаря усилению конкуренции между участниками торгов в динамичной среде и в масштабе реального времени. Electronic reverse auctions can improve value for money as a result of increased competition among bidders in a dynamic and real-time setting.
Была создана сеть активного взаимодействия между участниками переговоров из СНГ. An active network among the CIS negotiators was created.
общепринятые принципы международного гуманитарного права, включая запрет на использование оружия таких видов, которые наносят чрезмерные повреждения или излишние страдания, запрет на оружие или боеприпасы, не способные к избирательности между участниками боевых действий и гражданским населением; Universally accepted principles of international humanitarian law, including the prohibition on the use of arms that are of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering, and the prohibition on weapons or munitions incapable of distinguishing between combatants and civilians;
Один из делегатов отметил также, что необходимо принять во внимание такие альтернативные методы закупок, как " реверсивные аукционы " и закупки " с полки ", поскольку такие методы, как предполагается, помогают устранить опасность сговора между участниками торгов и сулят потенциальную экономию по сравнению с такими традиционными методами закупки, как торги. It was also observed by one delegate that alternative procurement methods, such as “reverse auction” and “off-the-shelf” purchases, should be taken into account, as those methods were believed to help in curbing collusion among bidders and to offer potential price savings, compared with traditional procurement methods such as tendering.
Если бы женщины имели возможность вносить существенный вклад в построение и укрепление мира, то они могли бы стать эффективными координаторами и участниками переговоров по сохранению существующего мира. If women have significant contributions to make in building and strengthening a new peace, they would also be effective facilitators and negotiators for preserving a peace that exists.
информацию, связанную с процессами закупочной деятельности, в том числе информацию, представляемую для предквалификационного отбора потенциальными участниками торгов, оферты, предложения или котировки цен (кроме суммарной стоимости контракта) или протоколы совещательных процессов, финансовую, деловую информацию частных фирм или информацию, являющуюся их собственностью, которая получена ЮНОПС, если только этими частными фирмами не дано разрешение на оглашение этой информации; Information related to procurement processes, including pre-qualification information submitted by prospective bidders, tenders, proposals or price quotations (other than the total contract price), or records of deliberative processes, financial, business or proprietary information of private entities received by UNOPS, unless permission is given by those private entities to release that information;
В рамках этих совещаний ЮНКТАД, которые имели сходную повестку дня, были предприняты попытки собрать не только правительственных должностных лиц и экспертов по вопросам конкуренции из столиц, но и независимых экспертов и находящихся в Женеве высокопоставленных участников переговоров ВТО, с тем чтобы провести всесторонний обмен мнениями между экспертами по вопросам конкуренции и участниками переговоров ВТО в Женеве. At the UNCTAD post-Doha meetings, which had a similar agenda, an attempt was made to bring together not only government officials and competition experts from capitals, but also independent experts and top Geneva negotiators to WTO in order to enable a full exchange of views of competition experts with Geneva WTO negotiators.
Дата прекращения процесса выдвижения предложений была перенесена на 18 ноября 2002 года после того, как было отмечено, что местные фирмы получили объявление о принятии предложений примерно на пять дней позднее международных фирм, и с тем чтобы предоставить время для изучения разъяснений данных Секретариатом в ответ на вопросы, поднятые потенциальными участниками торгов в ходе поездки на места и после нее. The request for proposal closing date was extended to 18 November 2002 after it was noted that local firms had received the request for proposal approximately five days after international firms and to allow for the consideration of clarifications issued by the Secretariat in response to questions raised by the potential bidders during and after the site visit.
Задачи, стоящие перед участниками встречи, нелегки. The challenges are great.
Каждая из ветвей воспринимается участниками независимо, These realities are experienced separately by each individual.
участники получают колоссальное удовольствие, связываясь с другими участниками. People have a huge amount of fun doing this, reconnecting with other people as they do it.
Наилучшим вариантом является сотрудничество между всеми участниками, включая Китай. The better choice is cooperation among the players including China.
Правительства и страховые организации по здравоохранению стали влиятельными финансовыми участниками. Governments and insurers have become powerful players.
Я хочу сказать, я дал им шанс быть полноправными участниками. I mean, I gave 'em a chance to get in on the ground floor.
Здесь можно поделиться с другими участниками текстовыми сообщениями, ссылками и фотографиями. You can share text, links, and photos to be seen by others.
В рамках второго процесса администраторы отправляют игрокам приглашения стать участниками группы. In the second flow, admins invite players to join they group.
Однако малому разрыву между участниками президентской гонки способствует и несколько фундаментальных факторов. But several underlying factors also appear to have contributed to the closeness of the race.
Кроме того, участниками этой ядерной сделки являлись не просто США и Иран. Of course, the nuclear deal involved more than just the US and Iran.
Для сближения сторон в нашем расколотом мире необходимо сотрудничество между многими участниками. Closing the divides in our fractured world will require collaboration among many stakeholders.
Соглашение о ТТП ещё не ратифицировано всеми 11 оставшимися в нём участниками. The TPP has not yet been ratified by all of its 11 remaining signatories.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.