Sentence examples of "учитывали" in Russian with translation "consider"
Translations:
all1470
consider908
factor216
take into consideration135
keep in mind50
have regard15
heed9
other translations137
поощрение такой культуры, когда ученые учитывали бы потенциал ненадлежащего использования их работы, например:
Fostering a culture where scientists consider the potential for the misuse of their work, for example:
принимая к сведению необходимость того, чтобы Стороны учитывали необходимость более справедливого представительства должностных лиц из числа женщин и мужчин, избираемых в органы, учрежденные согласно Конвенции и Киотскому протоколу,
Having considered the need for Parties to take into account the need for more equitable representation of female and male officers elected to the bodies established under the Convention and the Kyoto Protocol,
Каждое Государство-участник обеспечивает, чтобы его суды или другие компетентные органы учитывали опасный [и особый] характер преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, при рассмотрении возможности досрочного или условного освобождения лиц, осужденных за такие преступления.
Each State Party shall ensure that its courts or other competent authorities bear in mind the grave [and special] nature of the offences covered by this Convention when considering the eventuality of early release or parole of persons convicted of such offences.
Каждое Государство-участник обеспечивает, чтобы его суды и другие компетентные органы учитывали опасный характер преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, при рассмотрении вопроса о возможности досрочного или условного освобождения лиц, осужденных за такие преступления.
Each State Party shall ensure that its courts or other competent authorities bear in mind the grave nature of the offences covered by this Convention when considering the eventuality of early release or parole of persons convicted of such offences.
Следует выработать решения, которые учитывали бы потребности руководителей, ответственных за действия в случае стихийных бедствий, и для удовлетворения таких потребностей предусматривали бы использование всех типов космической техники, включая спутники наблюдения Земли, спутники связи и ГНСС.
Solutions should be developed that considered the needs of disaster managers and took advantage of all types of space technology, such as Earth observation satellites, telecommunication satellites and GNSS, to meet those needs.
Хотя выражение «международная организация» и было ранее определено в других договорных документах, по мнению Комиссии, эти определения носили чрезмерно ограничительный характер и учитывали различные считающиеся «международными» организации, которые функционируют во всем мире и выполняют различные функции.
Although the term “international organization” had been defined in earlier conventions, the Commission had decided that those definitions were too limited, in view of the variety of organizations that considered themselves “international” and were operating across the globe carrying out various functions.
В целях создания благоприятного климата для осуществления права на социальное обеспечение государствам-участникам следует принять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы частный предпринимательский сектор и гражданское общество сознавали и учитывали важное значение этого права в процессе осуществления ими своей деятельности.
In order to create a favourable climate for the realization of the right to social security, States parties should take appropriate steps to ensure that the private business sector and civil society are aware of, and consider its importance in pursuing their activities.
Комитет рекомендовал также в отношении тех государств-членов, которые в состоянии представить план выплат, чтобы Комитет и Генеральная Ассамблея учитывали представление плана и положение с его выполнением в качестве одного из факторов при рассмотрении ими просьб о применении изъятия, предусмотренного статьей 19 Устава.
The Committee also recommended that, for those Member States that are in a position to submit a payment plan, the Committee and the General Assembly take the submission of a plan and its status of implementation into account as one factor when they consider requests for exemption under Article 19 of the Charter.
Комитет также рекомендовал в отношении тех государств-членов, которые в состоянии представить план выплат, чтобы Комитет и Генеральная Ассамблея учитывали представление плана и положение с его выполнением в качестве одного из факторов при рассмотрении ими просьб о применении изъятия, предусмотренного статьей 19 Устава.
The Committee also recommended that, for those Member States that are in a position to submit a payment plan, the Committee and the General Assembly take the submission of a plan and its status of implementation into account as one factor when they consider requests for exemption under Article 19 of the Charter.
Комитет также рекомендовал в отношении тех государств-членов, которые в состоянии представить план выплат, чтобы Комитет по взносам и Генеральная Ассамблея учитывали представление плана и положение с его выполнением в качестве одного из факторов при рассмотрении ими просьб о применении изъятия, предусмотренного в статье 19.
The Committee also recommended that, for those Member States that are in a position to submit a payment plan, the Committee on Contributions and the General Assembly should take the submission of a plan and its status of implementation into account as one factor when they consider requests for exemption under Article 19.
Комитет далее рекомендовал в отношении тех государств-членов, которые в состоянии представить план выплат, чтобы Комитет по взносам и Генеральная Ассамблея учитывали представление плана и положение с его выполнением в качестве одного из факторов при рассмотрении ими просьб о применении изъятия, предусмотренного в статье 19.
The Committee also recommended that, for those Member States that are in a position to submit a payment plan, the Committee on Contributions and the General Assembly should take the submission of a plan and its status of implementation into account as one factor when they consider requests for exemption under Article 19.
Комитет также рекомендовал в отношении тех государств-членов, которые в состоянии представить план выплат, чтобы Комитет по взносам и Генеральная Ассамблея учитывали представление плана и положение с его выполнением в качестве одного из факторов при рассмотрении ими просьб о применении изъятия, предусмотренного статьей 19 Устава.
The Committee also recommended that, for those Member States that are in a position to submit a payment plan, the Committee on Contributions and the General Assembly should take the submission of a plan and its status of implementation into account as one factor when they consider requests for exemption under Article 19 of the Charter.
Каждое Государство-участник обеспечивает, чтобы его суды или другие компетентные органы учитывали опасный характер уголовных преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, при рассмотрении возможности досрочного или условного освобождения, в ходе следствия или на стадии судебного разбирательства, лиц, осужденных за совершение таких уголовных преступлений или обвиняемых в совершении таких преступлений ".
Each State Party shall ensure that its courts or other competent authorities bear in mind the grave nature of the criminal offences covered by this Convention when considering the eventuality of early release or parole, during the investigation or trial stage, of persons convicted or accused of committing such criminal offences.”
Он также поддержал активную работу Специального представителя с целью добиться, чтобы государства учитывали вопросы прав человека в тех сферах, которые в наибольшей степени затрагивают предпринимательскую деятельность, и поощрять компании учитывать соответствующие стандарты и действовать с должной осмотрительностью в вопросах обеспечения прав человека, принимая во внимание их значимость для коренных народов.
It also supported the Special Representative's broader work in urging States to integrate human rights into those areas that most affected business practices and encouraging companies to consider relevant standards and adopt meaningful human rights due diligence processes in relation to their impacts on indigenous peoples.
На своей тридцать седьмой сессии в 2004 году Комиссия рассмотрела доклад Секретариата о работе коллоквиума и выразила мнение, что Секретариату следует содействовать в соответствующих случаях обсуждению примеров коммерческого мошенничества в конкретном контексте проектов, над которыми работает Комиссия, с тем чтобы делегаты, участвующие в этих проектах, учитывали проблему мошенничества в своей деятельности.
At its thirty-seventh session in 2004, the Commission considered the report of the Secretariat on the colloquium, and agreed that the Secretariat should facilitate, whenever appropriate, the discussion of examples of commercial fraud in the particular contexts of projects worked on by the Commission so as to enable delegates involved in those projects to take the problem of fraud into account in their deliberations.
В этой связи следует отметить, что положения статьи 31 о социальной реинтеграции правонарушителей необходимо рассматривать в сочетании с положениями пункта 4 статьи 11 (Преследование, вынесение судебного решения и санкции), в котором государствам-участникам предлагается обеспечить, чтобы их суды учитывали опасный характер преступлений, охватываемых Конвенцией, при рассмотрении вопроса о возможности досрочного или условного освобождения лиц, осужденных за такие преступления.
In this respect, it should be noted that the provisions of article 31 on the social reintegration of offenders are to be considered in combination with paragraph 4 of article 11 (Prosecution, adjudication and sanctions), in which States parties are requested to ensure that their courts bear in mind the seriousness of offences covered by the Convention when considering the eventuality of early release or parole of convicted offenders.
Они напомнили о том, что, хотя Комитет рекомендовал, чтобы многолетние планы выплат автоматически не увязывались с другими мерами, он также рекомендовал, чтобы в отношении тех государств-членов, которые в состоянии представить план выплат, Комитет и Генеральная Ассамблея учитывали представление плана и положение дел с его выполнением в качестве одного из факторов при рассмотрении ими просьб о применении изъятия, предусмотренного в статье 19.
They recalled that, while the Committee had recommended that there should be no automatic link between multi-year payment plans and other measures, it had also recommended that, for those Member States that are in a position to submit a payment plan, the Committee and the General Assembly should take the submission of a plan and its status of implementation into account as one factor when they consider requests for exemption under Article 19.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert