Sentence examples of "учреждать" in Russian

<>
В соответствии с правилом 63 основной комитет может учреждать такие вспомогательные органы, которые могут потребоваться для выполнения его функций. In line with rule 63, the main committee may set up such subsidiary bodies as may be required to carry out its functions.
Комитет может учреждать специальные вспомогательные органы и комитеты, если он считает это необходимым для выполнения им своих функций, и определять их состав и мандаты. The Committee may set up ad hoc subsidiary bodies and committees as it deems necessary for the performance of its functions and define their composition and mandates.
С учетом нынешнего штатного расписания Канцелярии Консультативный комитет рекомендует утвердить учреждение должности помощника по административным вопросам, но считает нецелесообразным учреждать должность помощника по вопросам координации. In view of the existing staffing of the Office, the Advisory Committee recommends approval of the position for the Administrative Assistant but not the post for the Coordination Assistant.
Рабочая группа призвала поднять на новый уровень сотрудничество между правительствами и национальными и региональными правоохранительными органами и предложила правительствам вводить законодательство и учреждать механизмы по обеспечению более жесткого контроля за Интернетом. The Working Group called for improved cooperation between government and national law enforcement bodies, and invited States to introduce legislation and set up mechanisms through which to ensure better control of the Internet.
Принимая во внимание нынешнюю ситуацию с вакантными должностями, количество которых составляет 159 единиц, и время, требуемое для найма персонала, новые предлагаемые должности следует учреждать на основе перераспределения и гибкого использования вакантных должностей. Given the current vacancy situation of 159 positions and the length of time required for recruitment, the new proposed positions should be accommodated through redeployment and the flexible use of vacant positions.
Никто не заставлял Аргентину учреждать валютный комитет - творение рук бывшего министра экономики Доминго Кавальо - привязавший аргентинский песо к доллару США и искусственно удерживавший обменный курс на уровне одного песо к одному доллару. No one forced Argentina to adopt the currency board devised by Domingo Cavallo, the former economy minister, which pegged the peso to the dollar at a fixed exchange rate of one to one.
Совет управляющих может во время сессии учреждать такие вспомогательные органы, подкомитеты или рабочие группы из числа членов Совета управляющих, которые он сочтет необходимыми, и передавать им для рассмотрения и последующего отчета любые пункты повестки дня или любые другие вопросы. The Governing Council may, during a session set up such subsidiary organs, sub-committees or working groups composed of members of the Governing Council as it may deem necessary and refer to them any item on the agenda or any other question for consideration and report.
отмечает, что Комитет принял решение при необходимости учреждать специальные подкомитеты и рабочие группы в составе экспертов и наблюдателей, которые занимались бы, в соответствии с правилами процедуры Комитета, подбором и подготовкой вспомогательной документации по пунктам повестки дня, включая запросы на документацию от независимых экспертов, для рассмотрения на его очередной сессии; Recognizes that the Committee agreed to create, as necessary, ad hoc subcommittees and working groups composed of experts and observers who would work, according to the Committee's rules of procedure, to determine and prepare the supporting documentation for the agenda items, including requests for papers by independent experts, for consideration at its regular session;
При этом городские районы могут отличаться, в зависимости от экономии масштаба и характера их городской инфраструктуры, по функциональным группам и учреждать в рамках районной муниципальной структуры свои отделы по комплексному развитию и управлению специфическими видами услуг, в первую очередь связанными с окружающей средой, городской санитарией, жилобеспечением, планированием и вопросами культуры. City districts may, however, depending on economies of scale and the nature of their urban infrastructure vary in the groups of offices and set up district municipal offices for the integrated development and management of a specified range of services, primarily those relating to the environment, public sanitation, housing, planning, and cultural matters.
отмечает, что Комитет принял решение при необходимости учреждать специальные подкомитеты и рабочие группы в составе экспертов и наблюдателей, которые в течение года занимались бы, в соответствии с правилами процедуры Комитета, подготовкой и подбором вспомогательной документации по пунктам повестки дня, включая запросы на документацию от независимых экспертов, для рассмотрения на его очередной сессии; Recognizes that the Committee agreed to create, as necessary, ad hoc subcommittees and working groups composed of experts and observers who would work throughout the year according to the Committee's rules of procedure to prepare and determine the supporting documentation for the agenda items, including requests for papers by independent experts, for consideration at its regular session;
В Соглашениях о партнерстве и сотрудничестве между Европейским сообществом (и его государствами-членами) и некоторыми европейскими странами-не членами ЕС, упомянутыми выше, договаривающиеся стороны предоставляют компаниям друг друга право (на базе режима наиболее благоприятствуемой нации или национального режима, в зависимости от того, что лучше) учреждать дочерние компании или отделения на территории другой стороны. In the Agreements on partnership and cooperation between the European Community (and its Member States) and several non-EU European countries referred to above, the Contracting Parties grant each other's companies the right (on the basis of most favoured nation treatment or of national treatment, whichever is the better) to set up subsidiaries and branches on the territory of the other party.
просит Верховного комиссара в рамках имеющихся ресурсов гибко и эффективно удовлетворять потребности, указанные в настоящее время в годовом бюджете по программам на 2001 год, и уполномочивает ее в случае возникновения новых непредвиденных потребностей, которые невозможно будет в полной мере удовлетворить за счет средств Оперативного резерва, обращаться со специальными призывами и учреждать вспомогательные программы; Requests the High Commissioner, within the resources available, to respond flexibly and efficiently to the needs currently indicated under the Annual Programme Budget for the year 2001, and authorizes her, in the case of additional new emergency needs that cannot be met fully from the Operational Reserve, to issue Special Appeals and create Supplementary Programmes;
просит Верховного комиссара в пределах имеющихся ресурсов гибко и эффективно удовлетворять потребности, указанные в настоящее время в бюджете по программам на 2003 год, и уполномочивает его в случае возникновения дополнительных новых непредвиденных потребностей, которые будет невозможно в полной мере удовлетворить за счет средств Оперативного резерва, учреждать дополнительные программы и обращаться со специальными призывами; Requests the High Commissioner, within the resources available, to respond flexibly and efficiently to the needs currently indicated under the Annual Programme Budget for the year 2003, and authorizes him, in the case of additional new emergency needs that cannot be met fully from the Operational Reserve, to create Supplementary Programmes and issue Special Appeals;
просит Верховного комиссара в пределах имеющихся ресурсов гибко и эффективно удовлетворять потребности, указанные в настоящее время в бюджете по программам на 2002 год, и уполномочивает его в случае возникновения дополнительных новых непредвиденных потребностей, которые будет невозможно в полной мере удовлетворить за счет средств Оперативного резерва, учреждать дополнительные программы и обращаться со специальными призывами; Requests the High Commissioner, within the resources available, to respond flexibly and efficiently to the needs currently indicated under the Annual Programme Budget for the year 2002, and authorizes him, in the case of additional new emergency needs that cannot be met fully from the Operational Reserve, to create Supplementary Programmes and issue Special Appeals;
просит Верховного комиссара в пределах имеющихся ресурсов гибко и эффективно удовлетворять потребности, указанные в настоящее время в годовом бюджете по программам на 2001 год, и уполномочивает ее в случае возникновения дополнительных новых непредвиденных потребностей, которые будет невозможно в полном объеме удовлетворить за счет средств Оперативного резерва, обращаться со специальными призывами и учреждать дополнительные программы; Requests the High Commissioner, within the resources available, to respond flexibly and efficiently to the needs currently indicated under the Annual Programme Budget for the year 2001, and authorizes her, in the case of additional new emergency needs that cannot be met fully from the Operational Reserve, to issue Special Appeals and create Supplementary Programmes;
просит Верховного комиссара в пределах имеющихся ресурсов гибко и эффективно удовлетворить потребности, указанные в настоящее время в годовом бюджете по программам на 2005 год, и уполномочивает его в случае возникновения дополнительных новых чрезвычайных потребностей, которые нельзя будет в полной мере удовлетворить за счет средств Оперативного резерва, учреждать дополнительные программы и обращаться со специальными призывами; Requests the High Commissioner, within the resources available, to respond flexibly and efficiently to the needs currently indicated under the Annual Programme Budget for the year 2005; and authorizes him, in the case of additional new emergency needs that cannot be met fully from the Operational Reserve, to create Supplementary Programmes and issue corresponding Special Appeals;
просит Верховного комиссара в пределах имеющихся ресурсов гибко и эффективно удовлетворять потребности, указанные в настоящее время в годовом бюджете по программам на 2004 год, и уполномочивает его в случае возникновения дополнительных новых чрезвычайных потребностей, которые невозможно будет в полной мере удовлетворить за счет средств Оперативного резерва, учреждать дополнительные программы и обращаться со специальными призывами; Requests the High Commissioner, within the resources available, to respond flexibly and efficiently to the needs currently indicated under the Annual Programme Budget for the year 2004, and authorizes him, in the case of additional new emergency needs that cannot be met fully from the Operational Reserve, to create Supplementary Programmes and issue Special Appeals;
просит Верховного комиссара в рамках имеющихся ресурсов гибко и эффективно удовлетворять потребности, указанные в настоящее время в бюджете по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов, и уполномочивает его в случае возникновения дополнительных новых чрезвычайных потребностей, которые невозможно в полной мере удовлетворить за счет средств оперативного резерва, учреждать дополнительные программы и обращаться со специальными призывами; Requests the High Commissioner, within the resources available, to respond flexibly and efficiently to the needs currently indicated under the Biennial Programme Budget for the years 2008-2009, and authorizes him, in the case of additional new emergency needs that cannot be met fully from the Operational Reserve, to create Supplementary Programmes and issue Special Appeals;
Комитет не рекомендует учреждать дополнительную должность категории общего обслуживания (прочие разряды), поскольку он считает, что имеющихся в настоящее время в Отделе счетов должностей категории общего обслуживания (50 должностей, финансируемых из регулярного бюджета, и 51 должность, финансируемая за счет внебюджетных ресурсов) должно быть достаточно для того, чтобы справляться с рабочей нагрузкой, связанной со специальными политическими миссиями. The Committee is not recommending the establishment of an additional General Service (Other level) post, as it is of the view that the General Service posts currently available in the Accounts Division (50 regular budget and 51 extrabudgetary) should be sufficient to accommodate the workload related to special political missions.
просит Верховного комиссара в рамках имеющихся ресурсов гибко и эффективно удовлетворять потребности, указанные в годовом бюджете по программам на 2000 год и изложенные в Глобальном призыве, и уполномочивает ее в случае возникновения новых непредвиденных потребностей, которые невозможно будет в полной мере удовлетворить за счет средств Оперативного резерва, обращаться со специальными призывами и учреждать вспомогательные программы; Requests the High Commissioner, within the resources available, to respond flexibly and efficiently to the needs currently indicated under the Annual Programme Budget for the year 2000 and as set out in the Global Appeal, and authorizes her, in the case of additional new emergency needs that cannot be met fully from the Operational Reserve, to issue Special Appeals and create Supplementary Programmes;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.