Sentence examples of "уязвимым слоям" in Russian

<>
Любые сокращения этих программы, совершаемые во имя снижения дефицита, будут наносить непропорционально большой урон наиболее уязвимым слоям населения. Any cuts to them made in the name of deficit reduction will disproportionately harm the most vulnerable.
• чтобы помочь гражданам привыкнуть к новым монетам и упростить обмен, государства-участники по требованию предоставят населению – в особенности уязвимым слоям населения – возможность приобрести монеты в ограниченном количестве, но не ранее второй половины декабря 2001 года. • in order to help citizens familiarise themselves with the new coins and to facilitate the changeover, Member States will make limited quantities of coins available to the public on request – notably to vulnerable sections of the population – but not before the second half of December 2001.
Это не только причинит огромные страдания, в частности наиболее уязвимым слоям населения в мире; это отразится на будущих десятилетиях, делая основную цель по сохранению повышения глобальной температуры ниже 2? по Цельсию (по сравнению с доиндустриальными уровнями) все более и более дорогостоящей. This will not only cause tremendous suffering, especially to the world’s most vulnerable people; it will reverberate for decades to come, making the key goal of keeping the increase in global temperature below 2º Celsius (relative to pre-industrial levels) increasingly costly.
В ходе изучения курса у учащихся развиваются интерес и понимание современных социальных и политических событий, школьники учатся оценивать текущие события и гуманитарные акции с точки зрения международного права, знакомятся с деятельностью общественных объединений, призванных оказывать поддержку уязвимым слоям населения. This course develops pupils'interest in and understanding of contemporary social and political events: they learn to evaluate ongoing events and humanitarian actions from the standpoint of international law and familiarize themselves with the work of voluntary associations whose vocation is to support vulnerable population groups.
Эта недопустимая ситуация оказывает негативное влияние на социальные, культурные и экономические условия жизни миллионов людей и с особой остротой ставит задачу обеспечения защиты прав человека и предоставления элементарной гуманитарной помощи, особенно наиболее уязвимым слоям общества. That unacceptable situation has adversely affected the social, cultural and economic lives of millions of people and has highlighted the challenge of protecting human rights and providing basic humanitarian assistance, especially to the most vulnerable members of society.
Разумеется, обеспечение безопасности является необходимым условием как для восстановления экономики, так и для доставки гуманитарной помощи уязвимым слоям афганского общества, а именно женщинам, детям, больным и лицам, перемещенным внутри страны. Needless to say, a secure environment is imperative both for economic reconstruction and for the dispensing of humanitarian assistance to vulnerable sectors of Afghan society, namely, women, children, the infirm and internally displaced persons.
В этой связи общие службы, особенно материально-технические, включая транспорт, имеют очень большое значение в обеспечении доступа к уязвимым слоям населения. In that connection, common services, especially logistical assets including transportation, have a very important role to play in ensuring access to vulnerable populations.
В рамках одного из компонентов данного проекта планируется осуществление ряда мероприятий, направленных на увеличение информированности населения о деятельности правоохранительных органов страны, а также улучшение качества услуг, предоставляемых наиболее уязвимым слоям населения (беженцы, женщины, дети и т.д.). As one component of the project, there are plans to raise public awareness of what the country's law enforcement bodies do and to improve the quality of services provided to the most vulnerable segments of society (refugees, women, children and others).
Предоставление беднейшим или наиболее уязвимым слоям населения возможностей для получения профессионального образования и кредита, а также поощрение самоуправления общин в целях повышения уровня их жизни и содействия укреплению мира и демократии. Provide the poorest and most vulnerable population groups with training opportunities, credit and assistance in community organization and self-management, in order to improve their standard of living and help consolidate peace and democracy.
Наука и технология на службе женщин: в рамках этой программы в интересах женщин, принадлежащих к уязвимым слоям общества, осуществляются различные проекты, касающиеся сбора лекарственных трав, садоводства, шелководства и освоения пустошей, а также проект " Махила Вигьян ". Science and technology for women: Under this programme various projects covering herbal plants, horticulture, sericulture, wasteland improvement and mahila vigyan project are implemented for the benefit of women belonging to the weaker sections of the society.
Ее роль будет заключаться в оказании помощи правительству в разработке и осуществлении национальной политики по данному вопросу с учетом условий выхода из кризиса и уделением приоритетного внимания уязвимым слоям населения. Its role will be to assist the Government in designing and implementing a national policy on that subject that would reflect the post-crisis environment and the need to give priority consideration to vulnerable people.
Меры по правовой защите интересов следует также адресовывать наиболее уязвимым слоям населения. Affirmative action measures should also be applied to the most vulnerable sectors of a population.
Принятие решений о введении санкций и их осуществление не должны создавать ситуации, когда санкции причиняли бы излишние страдания гражданскому населению, особенно его наиболее уязвимым слоям. The adoption of decisions and the implementation of sanctions should not create situations which would cause unnecessary suffering to the civilian population, especially its most vulnerable sectors.
Страновая группа Организации Объединенных Наций вместе со своими партнерами будет также уделять особое внимание содействию своевременной подготовке документа о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН), оказанию помощи самым бедным и наиболее уязвимым слоям общества и осуществлению наблюдения за национальными усилиями по повышению уровня предоставляемых услуг, особенно в сферах здравоохранения, образования и сельского хозяйства. The United Nations country team, together with partners, will also focus on facilitating the timely completion of the Poverty Reduction Strategy Paper, assisting the poorest and most vulnerable in society and monitoring national efforts to improve service delivery, especially in health, education and agriculture.
Комитет отмечает, что в последние несколько лет государству-участнику пришлось столкнуться с серьезными экономическими и социальными проблемами, вызванными переходом к рыночной экономике и гражданской войной, включая рост безработицы, нищету и коррупцию, которые особенно сильно сказались на детях, принадлежащих к наиболее уязвимым слоям общества. The Committee notes that the State party has had to face serious economic and social challenges during the past few years posed by the transition to a market economy and the civil war, including increased unemployment, poverty and corruption, which have had an especially severe impact on children belonging to the most vulnerable segments of society.
Специальный докладчик по вопросу о праве на достаточное жилище, Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья и Специальный докладчик по вопросу о праве на питание выпустили совместное заявление, в котором они призвали правительства уделить первоочередное внимание в ходе своей работы на Форуме наиболее уязвимым слоям населения. The Special Rapporteur on the right to adequate housing, the Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, and the Special Rapporteur on the right to food issued the joint statement, calling on Governments to put the most vulnerable first in their deliberations at the Forum.
Программа Инициативы в области репродуктивного здоровья в интересах молодежи в Азии продолжает плодотворное сотрудничество с ЮНФПА, Европейским союзом и европейскими и местными неправительственными организациями и имеет целью повысить качество услуг в области сексуального и репродуктивного здоровья подростков, предоставляемых наиболее уязвимым слоям населения в Южной и Юго-Восточной Азии. The Reproductive Health Initiative for Young People in Asia (RHIYA) programme continues the successful collaboration between UNFPA, the European Union, and European and local NGOs towards improving adolescent sexual and reproductive health of the most vulnerable populations in South and South-East Asia.
МПП как организация, уполномоченная предоставлять продовольственную помощь наиболее уязвимым и не имеющим стабильного продовольственного обеспечения слоям населения, играет важную роль в предоставлении продовольственной помощи в случаях массового исхода населения не только в период перемещения, но и в порядке содействия процессу возвращения, переселения, реинтеграции и восстановления в постконфликтный период. Mandated to provide food aid to the most vulnerable and food-insecure, WFP plays a major role in providing assistance in situations of mass exoduses, not only during the period of displacement, but also in support of return, resettlement, reintegration and post-conflict recovery.
Заявление о концепции и программе: Общество друзей социальных услуг (ОДСУ) стремится предоставлять возможности социально-экономического развития малоимущим и обездоленным слоям населения, уделяя особое внимание различным социально уязвимым группам, имея своей конечной целью построение общества, живущего в гармонии с природой и свободного от таких бедствий, как нищета, безграмотность, классовые и кастовые различия. Vision & Mission Statement: Friends'Society in Social Service (FSSS) strives to provide opportunities for socio-economic development of the poor and down-trodden people, with particular emphasis on differentially vulnerable groups, towards attaining the overall goal of a society living in harmony with nature and free from the evils of poverty, illiteracy, class and caste difference.
Европе нужны структурные реформы, но одни такие реформы не излечат Континент от недуга, и за некоторые меры - те, которые ослабляют защиту занятости или социальную сеть безопасности - возможно, придется заплатить высокую цену, особенно беднейшим слоям населения. Europe needs structural reforms, but such reforms alone will not end the Continent's malaise, and some measures - those that weaken employment protection or the social safety net - may come at a high price, especially for people at the bottom.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.