Sentence examples of "фактических" in Russian with translation "factual"
В своей исходной статье Гессен сделала ряд фактических заявлений.
In her initial article Gessen made a number of factual statements.
Различные записки очевидцев, касающиеся фактических элементов претензии и подтверждающие некоторые бухгалтерские документы.
Various witnesses'statements regarding factual elements of the claim and authenticating certain accounting documents.
Основываясь на фактических данных, более 80% самых популярных американских передач экспортируется в другие страны.
And on a factual basis, over 80 percent of the U.S.'s most popular shows are exported around the world.
Но, несмотря на то, что обвинения в биопиратстве могут иметь эмоциональную привлекательность, беспристрастные анализы показали, что у них мало фактических оснований.
But, though accusations of biopiracy may have emotional appeal, impartial analyses have shown that they have little factual basis.
Кроме того, суд заявил, что текст главы 15 предусматривает установление фактических обстоятельств дела и что принцип международной вежливости применяется только в связи с предоставлением возможной судебной помощи после признания.
In addition, the court stated that the language of Chapter 15 required a factual determination and that principles of comity only came into play with respect to the available relief after recognition.
Вопрос о том, является или нет это право достаточным, чтобы позволить автору пользоваться этим элементом его культуры в сообществе с другими членами его группы, зависит от ряда фактических соображений.
The question whether or not this right is sufficient to allow the author to enjoy this element of his culture in community with the other members of his group, depends on a number of factual considerations.
Кроме того, Специальный докладчик запросил информацию о фактических условиях, сложившихся в различных государствах, в частности о том, проводится ли сбор официальных данных о торговле органами в целом, а также органами детей.
Secondly, the Special Rapporteur enquired about the factual context occurring in the different States, particularly if there had been official reports relating to the sale of organs in general and also involving children.
Актуальность и полезность такой оценки можно было бы повысить, если бы в ее рамках был более подробно освещен и проанализирован процесс принятия решений в Совете, вместо заострения внимания лишь на фактических событиях.
The relevance and the usefulness of that assessment could be further increased if it would cover and analyse more extensively the decision-making process in the Council, instead of focusing merely on factual events.
10 июня 2004 года Федеральная комиссия по обжалованию решений в области убежища (КОРУ) отклонила апелляцию заявителя, отметив, что в утверждениях заявителя имеется множество фактических неувязок и противоречий и что описание им фактов не вызывает большого доверия.
On 10 June 2004, the Swiss Asylum Review Board (CRA) rejected the complainant's appeal, considering that his statements contained many factual inconsistencies and contradictions and that his presentation of the facts was not credible.
В контексте настоящих статей должная осмотрительность проявляется в виде предпринимаемых государством разумных усилий, направленных на получение информации о фактических и правовых компонентах, предугадываемых в связи с предусмотренной процедурой, и своевременное принятие соответствующих мер с целью их учета.
In the context of the present articles, due diligence is manifested in reasonable efforts by a State to inform itself of factual and legal components that relate foreseeably to a contemplated procedure and to take appropriate measures in timely fashion, to address them.
В обязанности Института также входит оказание содействия ведущимся переговорам по вопросам разоружения и постоянным усилиям, направленным на обеспечение более высокого уровня международной безопасности при постепенно снижающемся уровне вооружений, особенно ядерных, путем проведения объективных и фактических исследований и анализа.
The Institute also has the responsibility to assist ongoing negotiations on disarmament and continuing efforts to ensure greater international security at a progressively lower level of armaments, particularly nuclear armaments, by means of objective and factual studies and analyses.
Вина жены в совершении супружеской измены доказывается путем допроса свидетелей или с помощью фактических доказательств, в то время как ее партнер вполне может быть оправдан в отсутствие писем или письменных документов, написанных его рукой, иными словами- за отсутствием юридических доказательств.
Proof of adultery against the wife shall be established through the testimony of witnesses, or through factual evidence, while her partner in adultery shall be acquitted in absence of letters and written documents sent by him, in other words for lack of legal proof.
В соответствии со статьей 32 Регламента Группе для содействия в рассмотрении претензий представлялись резюме претензий с изложением серьезных правовых и фактических вопросов, возникших в связи с ними, а также прочая информация, например справочные записки по правовым аспектам и результаты проведенных исследований.
Pursuant to article 32 of the Rules, the Panel was provided with claim summaries recording the significant legal and factual issues identified in the claims, as well as other information, such as legal briefing notes and research papers, to assist the Panel in its review of the claims.
В ходе состоявшегося диалога это, в частности, имело место при рассмотрении вопросов, касающихся возбуждения уголовных дел, предположительно соумышленных обвинений в жестоком обращении, контробвинений со стороны правоохранительных органов, подробных данных о правонарушителях и потерпевших, а также фактических элементов обвинений в жестоком обращении;
During the current dialogue, this occurred with respect to, for example, public prosecutions, alleged cases of collusive allegations of ill-treatment, cases of counter-charges being brought by law enforcement authorities, and details as to offenders, victims and the factual elements of ill-treatment charges;
5 апреля 2004 года заявитель подал апелляцию на это решение, а 7 июля 2004 года Комиссия по обжалованию решений в области убежища (КОРУ) отклонила апелляцию, отметив, что в утверждениях заявителя имеется множество фактических неувязок и что описание им фактов не вызывает доверия.
On 5 April 2004, the complainant lodged an appeal against this decision and, on 7 July 2004, the Swiss Asylum Review Board rejected the appeal, considering that there were many factual inconsistencies in the complainant's allegations and that his presentation of the facts was not believable.
Было указано, что замена различных фактических ситуаций, о которых говорится в проекте пункта 2, простыми общими правилами, в центре внимания которых стоят вопросы контроля над сообщением данных или возможности извлечь сообщение данных, предлагает более целесообразное решение для документа, направленного на унификацию правового регулирования.
It was said that replacing the various factual situations referred to in draft paragraph 2 with simple general rules that focused on the control over a data message or the capability of retrieving a data message offered a better solution for a uniform law instrument.
Выступая от имени Европейского союза, Германия заявила, что, поскольку эти доклады представляют собой подборку фактических сведений об осуществлении Протокола, которые могут быть проверены путем изучения той же самой информации на вебсайтах, содержащих информацию о национальных РВПЗ, Сторонам Протокола не требуется привлекать общественность к процессу подготовки докладов.
On behalf of the European Union, Germany expressed the view that, as the reports were recitals of factual accounts of implementation of the Protocol which could be verified by viewing the same information on the websites presenting the national PRTR information, there was no need for Parties to the Protocol to involve the public when drafting reports.
Авторы утверждают, что в предварительном списке не было фактических ошибок и что суд вторично исправлял экзаменационные работы без соблюдения установленных норм, без заслушивания соответствующих лиц и в нарушение собственного решения, согласно которому предварительный список становится окончательным, если только вышестоящие суды не обнаружат в нем каких-либо ошибок.
The authors allege that the provisional list contained no factual errors and that the court corrected the examination a second time without observing the rules as announced, without hearing the persons concerned and in violation of its own decision that the provisional list would be made final unless the overseeing courts discovered some error.
В этой связи Комитет обращает внимание на пункт 8 его Замечания общего характера № 1, в соответствии с которым Комитет при определении того, будет ли заявителю по возвращении грозить опасность применения пыток, обращает особое внимание на достоверность утверждений заявителя и на наличие в его заявлении соответствующих фактических неувязок.
In this regard, the Committee notes paragraph 8 of its General Comment No 1, pursuant to which questions about the credibility of a complainant, and the presence of relevant factual inconsistencies in his claim, are pertinent to the Committee's deliberations as to whether the complainant would be in danger of being tortured upon return.
Вместе с другими делегациями мы неоднократно высказывали мнение о необходимости усовершенствования стандартов процесса, связанного с существующим режимом санкций, в соответствии с резолюциями 1267 (1999) и 1455 (2003), особенно в том, что касается необходимости обеспечения доступа к юридическим средствам и предоставления возможности изъятия из списка случаев фактических ошибок.
Together with others, we have repeatedly expressed the view that due-process standards with respect to the current sanctions regime under resolution 1267 (1999) and 1455 (2003) should be improved, in particular with regard to the need for access to legal remedies and the possibility of delisting in cases of factual errors.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert