Sentence examples of "феномен" in Russian
Пожалуйста, приветствуйте быстроногий феномен, Барт Симпсон.
Please welcome fleet-footed phenom, Bart Simpson.
Чтобы понять феномен рассеивания власти, держите в уме следующее:
To understand power diffusion put this in your mind:
Это очень любопытный феномен, который, тем не менее, легко посчитать за деградацию.
And it's a very interesting thing, but nevertheless easy to think that still it represents some sort of decline.
У ваших друзей больше друзей, чем у вас самих". Этот феномен известен как парадокс дружбы.
Your friends have more friends than you do, and this is known as the friendship paradox.
И я думаю, что у людей этот феномен и является основой любви с первого взгляда.
And I think that this is really the origin of what you and I call "love at first sight."
Как Америка может разумным образом понять феномен одновременного быстрого роста объемов производства и растущей безработицы?
How can America see reasonably rapid output growth and yet rising unemployment?
Я увидел, что американские учёные не могли объяснить этот феномен, за исключением, что данная область - естественно аридная.
And I found that American scientists had no explanation for this except that it is arid and natural.
Клэй Ширки, великий хроникёр всего сетевого, очень элегантно выразил предположение о том, как феномен Википедии оспаривает предубеждения.
Clay Shirky, that great chronicler of everything networked, has captured the assumption that this challenges in such a beautiful way.
Мне очень нравится, что что объединяя суперсовременные технологии: робототехнику, бионику, с поэзией, мы лучше понимаем феномен человечности.
And what is exciting to me so much right now is that by combining cutting-edge technology - robotics, bionics - with the age-old poetry, we are moving closer to understanding our collective humanity.
Таким образом, "заражение" зевотой, знакомый вам феномен - скоро вы, возможно, начнёте зевать - это то, что мы разделяем с животным миром.
So yawn contagion that you're probably all familiar with - and maybe you're going to start yawning soon now - is something that we share with other animals.
К числу проблем, препятствующих прогрессу в сфере развития, относятся феномен насилия, затрагивающий в первую очередь мужское население, и несправедливое распределение доходов.
The problems that stand in the way of achieving greater development are: violence, which involves men in particular, and unequal income distribution.
Это феномен резкого повышения курса акций под влиянием совокупного эффекта одновременного повышения величины прибыли в расчете на акцию и резкого повышения отношения цена/прибыль.
This is the dramatic improvement in price that results from the combined effect of both a steady improvement in per-share earnings and a sharp, simultaneous increase in the price-earnings ratio.
В результате план обращает внимание на незначительность доли женщин в составе городской рабочей силы, а также на обусловившие этот феномен социокультурные и рыночные факторы.
As a result, the Plan draws attention to women's under representation in the urban labour force and the socio-cultural and market related factors that account for this.
Феномен включенности говорит сам за себя: это степень, в какой объект или идея вызывает у нас активные или пассивные чувства — другими словами, производимый ими уровень эмоциональной напряженности.
Engagement is fairly self-explanatory: the extent to which an object or idea produces active or passive feelings – in other words, the level of emotional intensity it produces.
Этот феномен стал противостоять крупным компаниям, зарабатывающим на уничтожении продовольствия, и, что ещё важнее, начал информировать людей о том, что зачастую выбрасываемые продукты - совсем не испорченные и не просроченные.
That became, as it were, a way of confronting large businesses in the business of wasting food, and exposing, most importantly, to the public, that when we're talking about food being thrown away, we're not talking about rotten stuff, we're not talking about stuff that's beyond the pale.
Благодаря общей борьбе женщин различных культур и с разными уровнями образования, внутри Организации Объединенных Наций постепенно сложилась четкая система поддержки гендерного равенства и прав женщин, изнутри отражающая феномен универсализации культуры.
Thanks to the common struggles of women of diverse cultures and backgrounds, a well-established gender equality and women's rights regime has evolved within the United Nations, reflecting a universalizing culture from within.
И, как мы недавно обсуждали с коллегами, чтобы понять этот феномен, необходимо рассматривать различные отрасли как сочетание дополняющих друг друга знаний и умений, очень похожее на сочетание букв в словах.
As my colleagues and I recently argued, one way to understand this is to think of industries as stitching together complementary bits of knowhow, just as words are made by putting together letters.
Кроме того, зарождается феномен, когда рабочие и трудящиеся-мигранты, которые совершают поездки в особые экономические зоны в стране или в другие страны в качестве части двусторонних соглашений о вывозе рабочей силы.
There is also an incipient stream of workers and migrant labourers who travel to special economic zones inside the country or across the border to other countries as part of bilateral arrangements on labour importation.
В данном случае термин " культура " означает не просто фольклорный феномен, включающий " обычаи и обряды " или " традиционный жизненный уклад ", а всю совокупность культурологических проявлений, связанных с существованием народа при полном осуществлении всех его политических и территориальных прав.
" Cultural " is understood not as a term of folklore reflecting " habits and customs " or " traditional practices ", but as referring to culture in its fullest sense, linked to existence with full political and territorial rights.
Так что при всем уважении к нашему итальянскому коллеге, это значит, что это " феномен иного порядка ", и это не субстантивный документ, как имеет место в случае итальянского документа, и поэтому я полагаю, что были бы легче всего исходить из вашего понимания на тот счет все субстантивные документы перечисляются в приложении.
So with all respect to our Italian colleague, it means “of a different order”, and it is not a document of substance, as was the Italian document, and therefore I suggest the easiest way is to proceed with your understanding that all the substantive documents are listed in an annex.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert