Sentence examples of "формировались" in Russian
Во Всемирном торговом центре формировались всеобщие принципы человеческого творчества и сотрудничества.
In the World Trade Center, human creativity and collaboration were universally codified.
Города Индии, напротив, формировались стихийно, не особо рассматривая функционирование городских систем как единого организма.
By contrast, India’s cities have grown haphazardly, with little consideration of the functioning of urban systems as a whole.
Распределение компетенций между национальным и местными уровнями управления, а также структура налогообложения, формировались в совершенно другой обстановке.
The distribution of competences between national and subnational levels, as well as the structure of taxation, was defined in a very different environment.
Общества обеих Америк формировались по ходу покорения европейцами коренного населения, а также последовавших за этим расовых и этнических различий.
The societies of the Americas were forged by European conquests of indigenous populations, and by the racial and ethnic divisions that followed.
В других европейских культурах, например, в Германии и Франции, подобные мифы формировались в рамках антиклерикальной позиции влиятельных мыслителей эпохи Просвещения.
In other European cultures, such as Germany and France, similar myths have their origin in the anti-clerical stance of many influential Enlightenment thinkers.
В ходе истории продукты питания создавались и менялись путём смешения вкусов, цвета и пищевой ценности, а традиции питания по-разному формировались в семьях, культурах и обществах.
Throughout history, foods have been created and altered by combining flavors, colors, and nutritional values, while diets have matured differently within families, cultures, and communities.
Он отмечает, что взгляды тех, кто совершил эти террористические нападения, формировались в закрытых обществах и общинах, в которых невозможно полное осуществление свободы выражения мнений, и в атмосфере ненависти, злобы и заговоров.
He notes that the views of those who launched the attack developed in closed societies and communities, without access to full freedom of expression, in an atmosphere of hatred, anger and conspiracy.
И я настоятельно призываю вас в полной мере востребовать всякие возможности, предоставляющиеся на этом уникальном форуме, с тем чтобы мы все оказались на высоте тех идеалов, исходя из которых формировались эти самые стены.
I urge you to take full advantage of whatever opportunities present themselves in this unique forum, so that we may all live up to the ideals that have forged these very walls.
Все начиналось в организации под названием "Young Foundation", в которой на протяжении десятилетий формировались инновационные идеи в образовании. Например, там придумали Открытый университет, школы продленного дня, школы для предпринимателей, летние университеты, а также "Школу Всех Наук".
Where it comes from is an organization called the Young Foundation, which, over many decades, has come up with many innovations in education, like the Open University and things like Extended Schools, Schools for Social Entrepreneurs, Summer Universities and the School of Everything.
Вместе с тем его делегация не поддерживает рекомендацию о том, что в целях экономии средств списки кандидатов на должности ведущих адвокатов, вторых адвокатов, референтов и следователей формировались только из числа лиц, постоянно проживающих в странах Африки.
His delegation did not, however, support the recommendation that the lists of lead counsel, co-counsel, legal assistants and investigators should be open only to individuals resident in Africa, in order to reduce costs.
Все современные религии формировались в рамках моделей и концепций цивилизаций и с учетом их состояния и положения. Все религии основаны на одних и тех же представлениях, руководствуются одними и теми же ограничениями, все они по своей сути патриархальны.
All modern religions were created within the constructs of the city of civilization, having similar constructs and limitations, all patriarchal.
просит, чтобы создание новых целевых фондов фондами и программами Организации Объединенных Наций осуществлялось в соответствии с их мандатами, программными заявлениями и соответствующими решениями их руководящих органов и чтобы такие новые целевые фонды по возможности формировались из средств многих доноров, причем не в ущерб основным или регулярным ресурсам;
Requests that the establishment of new trust funds by United Nations funds and programmes be done in accordance with their mandates, mission statements and the relevant decisions of their governing bodies, and that such new trust funds, to the extent possible, be multi-donor in nature and not detrimental to core or regular resources;
Его Превосходительство ат-Турки добавил, что диалог является истинным методом Корана и деятельности пророков и культуры, существовавшей в памяти Уммы, в свете которых формировались отношения с народами других вероисповеданий, поскольку с момента своего возникновения в основе ислама лежала терпимость и суть исламского шариата, в котором мусульмане черпают свое откровение.
Al Turki added that dialogue is a true Quranic method and prophetic practice and culture established in the memory of the Ummah with which relations with people of other faiths were affected since the advent of Islam as based on the tolerance of Islam and the essence of Islamic Shari'a from which Muslims take their message.
Такая рамочная основа могла бы включать в себя концепцию национальных советов по вопросам РЛР в секторах услуг, обеспечивающих поддержку торговли, которые формировались бы на основе партнерства между государственным и частным секторами с участием представителей трудящихся и предусматривали бы общие стандарты и процедуры выполнения профессиональных обязанностей в отраслях услуг, обеспечивающих поддержку торговли.
The framework could include the concept of national councils for HRD in trade-supporting services, which would be public/private partnerships with the participation of employee representatives, and common standards and procedures for the carrying out of professional duties in trade-supporting services.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert