Sentence examples of "формулироваться" in Russian
Крах, вызванный появлением технических средств связи, состоит в том факте, что лучшие писатели могут не быть в штате газет и политика необязательно будет формулироваться только в коридорах власти.
The disruption caused by emerging communications technologies consists in the fact that the best pens may not be on the staffs of newspapers, and that policies need not be formulated only in the corridors of government.
Вероятность того, что государство или международная организация обусловит выражение своего окончательного согласия на обязательность многостороннего договора, к которому могут формулироваться оговорки, посредством одного из этих способов, является достаточно низкой, и поэтому не представляется целесообразным перегружать формулировку проекта основного положения 2.2.1 или включать в главу 2 Руководства по практике проект основного положения, эквивалентного основному положению 1.1.2.
The probability that a State or an international organization would subordinate the expression of its definitive consent to be bound by a multilateral treaty subject to reservations to one of these modalities is sufficiently low that it does not seem useful to overburden the wording of draft guideline 2.2.1 or to include a draft guideline equivalent to draft guideline 1.1.2 in chapter 2 of the Guide to Practice.
Несомненно, это касается условных заявлений о толковании, которые, подобно самим оговоркам, могут формулироваться (или подтверждаться) только в момент выражения окончательного согласия на обязательность договора, о чем говорится в проектах основных положений 1.2.1 и 2.4.5.
This is obviously true for conditional interpretations, which, like reservations themselves, can be formulated (or confirmed) only at the time of the expression of definitive consent to be bound, as specified in draft guidelines 1.2.1 and 2.4.5.
Кроме того, можно задаться вопросом о том, должна ли оговорка формулироваться при парафировании или при подписании ad referendum, поскольку в статье 10 Венских конвенций 1969 и 1986 годов наряду с подписанием они упоминаются как способы установления аутентичности текста договора.
It may be asked, furthermore, whether a reservation can be formulated when initialling or signing a treaty ad referendum, which are mentioned along with signing in article 10 of the Vienna Conventions of 1969 and 1986 as methods of authenticating the text of a treaty.
Хотя заявления о толковании могут формулироваться в любой момент и в любой форме в целях придания их широкой гласности, авторы таких заявлений могли бы быть заинтересованы в том, чтобы сформулировать их в письменной форме, следуя, mutatis mutandis, той же процедуре, которая предусмотрена для оговорок.
Although interpretative declarations could be made at any time and in any form, it was in the interest of their authors, in order to ensure that their declarations were widely known, to formulate them in writing and to follow, mutatis mutandis, the same procedure applicable to reservations.
Эти действия должны отвечать интересам стран, осуществляться на добровольной основе в контексте устойчивого развития в соответствии с существовавшими ранее потребностями в области устойчивого развития и искоренения нищеты, и должны определяться и формулироваться на национальном уровне в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей.
These actions should be country-driven, undertaken on a voluntary basis in the context of sustainable development, in conformity with prior needs of sustainable development and eradication of poverty, and determined and formulated at the national level in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities.
Параллельные общие замечания/рекомендации могут формулироваться по тем вопросам, которые представляют интерес для нескольких договорных органов, например по непредставлению докладов или оговоркам, хотя такие замечания по вопросам существа могут также рассматриваться, в частности, в тех случаях, когда формулировки соответствующих статей в договорах являются идентичными или почти совпадают.
Parallel general comments/recommendations could be formulated with regard to issues of concern to more than one treaty body, such as non-reporting or reservations, although such comments on substantive issues could also be considered, in particular where the wording of the relevant articles in the treaties was identical or very similar.
Тем не менее на практике тот факт, что односторонние акты могут проявляться в различных формах, не облегчает задачу: так, например, протест, как и обещание, может формулироваться посредством письменного или устного заявления, а также посредством того, что можно было бы назвать " не вызывающим сомнения " поведением, как, например, разрыв или приостановление дипломатических отношений или отзыв посла.
In practice, however, the fact that unilateral acts could take various forms did not simplify matters: for example, a protest could, like a promise, be formulated by means of a written or oral declaration, but also by means of what might be called “conclusive” conduct, such as breaking off or suspending diplomatic relations or recalling an ambassador.
На практике, однако, успешная концепция часто возникает из потребностей группы, которые затем формулируются и провозглашаются ее лидером.
In practice, however, a successful vision often arises from the needs of the group, which are then formulated and articulated by the leader.
Каждое учреждение определяет свою стратегию на постоянной основе в рамках общей политики, которая формулируется высшими органами государственной власти.
Each authority is constantly defining its strategy as part of the general policies defined by the supreme authorities in the State.
В настоящем Договоре с Клиентом формулируются постановления и условия, контролирующие Ваш Счет, все контракты и другие коммерческие операции, имеющие отношение к данному Счету у компании FXDD.
This Customer Agreement sets forth the terms and conditions governing your Account at FXDD, and all Contracts and other transactions placed through this Account with FXDD.
Значение формулировки «принимая к сведению» определяется обычным значением этого выражения в контексте, в котором это выражение используется, с учетом обстоятельств, в рамках которых оно формулируется, и, в конечном счете, разумеется, намерением органа, принимающего резолюцию.
The meaning of the phrase “taking note of” is determined by the ordinary meaning of the expression in the context that the expression is used, in the light of the circumstances in which it was drafted and ultimately of course, the intention of the body adopting the resolution.
Как только формулируется правдоподобная гипотеза, она должна пройти проверку всех существующих теорий, а также всего доступного опыта и информации.
Once a plausible hypothesis is formulated, it must be tested against all existing theories and against all available experience and information.
Так обстоит дело с оговорками, которые часто формулируются государствами, когда они соглашаются с факультативной клаузулой о признании факультативной юрисдикции Международного Суда на основе пункта 2 статьи 36 его Статута.
This is the case with the reservations frequently made by States when they accept the optional clause recognizing the optional jurisdiction of the International Court of Justice under Article 36, paragraph 2, of the Statute.
В статье 16 формулируется принцип недискриминации по признаку пола; в статье 154 приводится определение заработной платы и говорится, что работникам не может выдаваться зарплата ниже минимального размера заработной платы; в статье 158 указывается, что виды и системы оплаты труда и тарифные ставки к ним устанавливаются коллективными договорами и трудовыми договорами, а в соответствующих случаях- по согласованию между работодателем и профсоюзной организацией.
Section 16 sets forth the principle of non-discrimination based on sex; section 154 provides for a definition of remuneration and states that workers may not be paid less than the minimum wage; and section 158 states that forms and systems of remuneration and rates are to be specified in collective agreements and employment contracts, and in relevant cases by mutual agreement between the employer and the trade union.
Данное пессимистичное повествование о всеобщем упадке лежит в основе большинства сегодняшних споров об окружающей среде и часто формулируется простым образом:
This narrative of decline and pessimism underlies much of today's environmental discourse, and is often formulated in a simple fashion:
Конечно же, отправной критерий должен быть гибким и учитывать специфичность односторонних актов, характеризующихся, как прекрасно известно, главным образом тем, что они формулируются в одностороннем порядке, без участия тех, на кого они направлены.
The referential criterion should be conceived, of course, in a flexible way, bearing in mind the specificity of unilateral acts, which are admittedly characterized mainly by their unilateral formulation without the participation of the addressee State.
Хотя на выборах его партия получила всего лишь 7 процентов голосов избирателей, Фишер определяет структуру, в рамках которой формулируются международные задачи Германии.
Although his party received a mere 7% of the vote, Fischer defines the framework within which Germany's international objectives are formulated.
Он утверждает, что глобальное управление можно определить как «совокупность официальных и неофициальных учреждений, механизмов, связей и процессов между государствами, рынками, гражданами и организациями как на межправительственном, так и на неправительственном уровнях, посредством которых формулируются коллективные интересы на глобальном уровне, устанавливаются права и обязанности и урегулируются разногласия» 12.
He asserts that global governance may be defined as “the complex of formal and informal institutions, mechanisms, relationships, and processes between and among States, markets, citizens and organizations, both inter- and non-governmental, through which collective interests on the global plane are articulated, rights and obligations are established, and differences are mediated”.12
Эти недостатки возникли из-за того, что в 1990-е годы, когда формулировались ЦРТ, большинство людей, включая меня, плохо понимали масштаб и сложность проблемы.
These gaps have persisted, because in the 1990s, when the MDGs were being formulated, most people, including me, did not adequately understand the scale or complexity of the problem.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert