Sentence examples of "фронтальным наступлением" in Russian
Хотя эти опасения нельзя сравнить с фронтальным наступлением со стороны Джозефа Стиглица - лауреата Нобелевской премии по экономике, они, тем не менее, представляют собой удивительное изменение интеллектуального климата.
While these worries hardly amount to the full frontal attack mounted by the likes of Joseph Stiglitz, the Nobel-prize winning economist, they still constitute a remarkable turnaround in the intellectual climate.
Затем, с наступлением 1960-х, имидж отрасли изменился.
Then, as the 1960s arrived, the image changed.
Мы встречали многих инвесторов, которые избавлялись от акций с изумительным приростом, ожидавшим их в предстоящие годы, из-за страха перед наступлением рынка «медведей».
I have seen many investors dispose of a holding that was to show stupendous gain in the years ahead because of this fear of a coming bear market.
С наступлением ситуации Margin Call у Общества есть право, но не обязанность, связаться с Клиентом и потребовать в течение 48 часов, с момента получения запроса или оповещения, на торговой электронной платформе предоставить дополнительное финансовое обеспечение – зачисляя дополнительные денежные средства или полностью или частично уменьшая размер открытой позиции.
In an event of Margin Call, the Company has a right, but not an obligation to contact the Customer and require him to either replenish the collateral by depositing additional funds, or close out part or all of his open positions, within 48 hours after receiving the request or a notice on the trading platform.
Экономист Джон Мэйнард Кейнс (John Maynard Keynes) был прав, когда сказал, что "власть влиятельных деловых кругов слишком преувеличивается в сравнении с постепенным наступлением идей.
The economist John Maynard Keynes was right when he said that “[T]he power of vested interests is vastly exaggerated compared with the gradual encroachment of ideas.
А женщины – единственные из самок млекопитающих, груди которых увеличиваются не только во время беременности, но и с наступлением половой зрелости.
Women are the only female mammals whose breasts become enlarged at puberty, independent of pregnancy.
В провинции Ганьсу пытаются модернизировать тяжелую промышленность и борются с наступлением и закреплением пустыни Гоби.
Gansu's challenges range from modernizing its heavy industries to resisting desertification and the encroachment of the Gobi desert.
Международная инициатива по обновлению и совершенствованию международного режима контроля, возглавляемая обеими крупными ядерными державами, срочно необходима для предотвращения этих и других рисков, связанных с наступлением новой ядерной эпохи.
An international initiative for the renewal and improvement of the international control regime, led by both big nuclear powers, is urgently needed to meet these and all other risks of the new nuclear age.
С наступлением смерти человек перестает быть членом общества.
With death one ceases to be a member of society.
С наступлением кризиса европейского суверенного долга в 2010 году аппетит банков к государственному долгу снова упал.
With the onset of the European sovereign-debt crisis in 2010, banks' appetite for public debt fell again.
С наступлением мира все мы надеемся на то, что эта связь усилится за счет общего израильского гражданства.
With the advent of peace, we all hope that this bond will become consolidated around a common Israeli citizenship.
С наступлением мира доллар и Уолл-стрит стали доминирующей силой на мировом финансовом ландшафте.
With peace, the dollar and Wall Street became the dominant force on the world's financial landscape.
С наступлением торговой либерализации цена игнорирования относительной выгоды возрастает.
With trade liberalization, the cost of ignoring comparative advantage soars.
С наступлением эпохи цифрового воздушного пространства и при соответствующей исследовательской поддержке успех становится достижимым и вероятным.
With the advent of a digital airspace, and with appropriate research support, success would be both possible and likely.
Сразу после окончания Октябрьской войны в 1973 году, весь арабский мир был очень воодушевлен, потому что миф о непобедимости Израиля был разрушен египетским пересечением Суэцкого канала и сирийским наступлением, которое было организовано на Голанских высотах.
In the immediate aftermath of the October War of 1973, the Arab world rejoiced because the myth of Israeli invincibility had been shattered by Egypt's crossing of the Suez Canal and the Syrian offensive that swept across the Golan Heights.
Такой подход стал более выраженным с наступлением мирового финансового кризиса, который начался осенью 2008 года.
That approach became more marked with the global financial crisis that began in the fall of 2008.
Поскольку то, что сегодня предлагает Ким, является не миром, а "мирным наступлением" - тактика, к которой неоднократно прибегал Север со времени перемирия 1953 года, чтобы сеять раздор, когда противники режима показывают единство и решимость.
For what Kim is now offering is not peace, but a "peace offensive" - a tactic used by the North repeatedly since the armistice of 1953 in order to sow division whenever the regime's adversaries have demonstrated unity and resolve.
Но настоящая проблема - это цензура, поскольку взрыв был ничем иным, как последним наступлением в скрытой войне Армении против прессы.
But the real problem is censorship, for the explosion was but the latest offensive in Armenia's hidden war against the press.
Появление национального государства в восемнадцатом веке и чрезмерный уровень жестокости достигнутый в двадцатом, возможно, создали впечатление, что этическая политика являлась неосуществимой мечтой, или что это была мечта, которая становится все более неосуществимой с наступлением будущего.
The emergence of the nation-state in the eighteenth century, and the extreme level of barbarism reached in the twentieth century, may have created the impression that an ethical politics was an unrealizable dream, or that it was a dream growing ever more distant as it receded into the future.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert