Ejemplos del uso de "функционирующая" en ruso

<>
Наоборот, это единственная функционирующая демократия на Среднем Востоке. On the contrary, it is the only functioning democracy in the Middle East.
Для выполнения обеих задач требуется работоспособная, квалифицированная и мотивированная рабочая сила, функционирующая в рамках профессионально управляемых хозяйственных единиц, способных выполнять крупные работы в области гражданского строительства на непрерывной основе. Both these undertakings require an effective, trained and motivated workforce, operating within the confines of professionally managed establishments that are capable of undertaking major civil engineering work on an ongoing basis.
Хорошо функционирующая рыночная система помогает привлечь зарубежных инвесторов в высокотехнологичные отрасли и способствует возникновению высокотехнологичных предприятий внутри страны. A well-functioning market system helps attract high-tech investors from abroad and fosters high-technology startups at home.
Нидерланды полагают, что только подотчетная, эффективная и действенная система безопасности, функционирующая под гражданским контролем в демократическом контексте и сопряженная с уважением прав человека, может быть силой для обеспечения мира и стабильности. The Netherlands believes that only an accountable, effective and efficient security system operating under civilian control within a democratic context and respecting human rights can be a force for peace and stability.
Допускается оптическая и/или звуковая и/или радиосигнализация, функционирующая независимо от состояния (включенное или отключенное) и/или функционирования СОСТС. An optical and/or audible and/or radio alarm is allowed independent of the state (set or unset) and/or function of the VAS.
Например, американские суды последовательно принимали решения, что корпорации не должны получать компенсацию за упущенную выгоду в результате изменения законов (так называемые нормативные изъятия); однако согласно типовому инвестиционному договору, иностранная фирма (или американская фирма, функционирующая на основе иностранной дочерней компании) может требовать компенсацию! American courts, for example, have consistently ruled that corporations need not be compensated for the loss of profits from a change in regulations (a so-called regulatory taking); but, under the typical investment agreement, a foreign firm (or an American firm, operating through a foreign subsidiary) can demand compensation!
Допускается оптическая и/или звуковая и/или радиосигнализация, функционирующая независимо от состояния (включенное или отключенное) и/или функционирования СОС. An optical and/or audible and/or radio alarm is allowed independent of the state (set or unset) and/or function of the AS.
Для того чтобы эти усилия стали реальностью, ЕВЛЕКС, функционирующая в рамках резолюции 1244 (1999), должна продолжить выполнение лежащих на ней обязательств, касающихся работы под общим руководством Организации Объединенных Наций и в рамках ее нейтрального статуса, с учетом конкретных обязательств и обеспокоенности общин. For this to become a reality, EULEX, which works under the general framework of resolution 1244 (1999), should continue to honour its commitment to operate under the overall authority and within the status-neutral framework of the United Nations and to take into account the specific circumstances and concerns of all communities.
Эта новая конфигурация, функционирующая под общим руководством и управлением Омбудсмена Организации Объединенных Наций, официально функционирует с 1 января 2008 года. The new configuration, which functions under the general guidance and authority of the United Nations Ombudsman, became effective as of 1 January 2008.
Это новая конфигурация, функционирующая под общим руководством и управлением Омбудсмена Организации Объединенных Наций, официально функционирует с 1 января 2008 года. The new configuration, which functions under the general guidance and authority of the United Nations Ombudsman, became effective on 1 January 2008.
Больничное лечение - это гораздо больше, чем хорошо функционирующая конвейерная лента по проведению хирургических операций, а образование - больше, чем достижение определенной «пропускной способности». Hospital care entails much more than a well-functioning conveyor belt for surgical operations. Education is in all cases about more than achieving a certain "throughput."
Хотя у Кении есть хорошо функционирующая и хорошо финансируемая система сельскохозяйственных исследований, правительство даже не разрешило провести полевые испытания генетически модифицированных сортов сельхозкультур. Although Kenya has a well-functioning and well-funded agricultural research system, the government has not even permitted field tests of GM crop varieties.
Полноценно функционирующая правовая система и – что, пожалуй, еще более важно, – ментальность, связанная с властью закона, в большинстве развивающихся странах зачастую отсутствуют или недоразвиты. A fully functioning legal system and – perhaps more importantly – the mentality associated with the rule of law are often absent, or primitive, in most developing countries.
Была создана правильно функционирующая и выборная законодательная власть, а это очень важно по той причине, что демократический надзор - самый надежный защитник от коррупции. A proper, functioning elected legislature has been created, which is very important because democratic oversight is the most reliable anti-corruption watchdog.
Социальная и физическая инфраструктура: Продовольственная безопасность, обеспечение жильем и безопасной питьевой водой, санитарная инфраструктура и функционирующая система здравоохранения были названы среди проблем, вызывающих наибольшую обеспокоенность. Social and physical infrastructure: Food security, the provision of shelter, safe drinking water, sanitary institutions and a functioning health care system were identified as areas of primary concern.
И только когда будет создана открытая и хорошо функционирующая рыночная система, демократия будет иметь намного лучшие шансы, чтобы ее введение привело к созданию и сохранению благополучия. When an open and well functioning market system is in place, democracy has a much better chance to lead to lasting prosperity.
И если Пакистан ошибется, последствия будут ощущаться в Южной Азии и других частях мусульманского мира, для которых функционирующая в Пакистане политическая система могла бы послужить ценной моделью. And if Pakistan stumbles, the consequences will be felt across South Asia and in other parts of the Muslim world, where a functioning political system in Pakistan could serve as a valuable model.
Нормально функционирующая экономика позволила бы расширить финансовую базу, что, в свою очередь, укрепило бы государственные институты и создало условия, позволяющие правительству удовлетворять многочисленные потребности населения в социальной сфере. A well-functioning economy would allow for an enhanced fiscal base, which in turn could strengthen the structure of the State and create the conditions for the Government to address the manifold needs of the population in the social areas.
" Хорошо функционирующая система медицинской информации обеспечивает наличие, анализ, распространение и использование надежной и своевременной информации по основным влияющим на здоровье факторам, результатам деятельности систем здравоохранения и состоянию здоровья населения ". “A well-functioning health information system is one that ensures the production, analysis, dissemination and use of reliable and timely information on health determinants, health systems performance and health status”;
Хорошо функционирующая демократия кроется в сложных конституционных и прочих законах, которые отделяют друг от друга органы законодательной, исполнительной и судебной власти, а также которые защищают свободу слова, собраний и мирного инакомыслия тех, кто проигрывает выборы. Well-functioning democracies are embedded in complex constitutional and other laws that separate executive, legislative, and judicial power, and that protect freedom of speech, assembly, and peaceful dissent by those who lose elections.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.