Sentence examples of "хищения" in Russian
Как правило, злоумышленники пользуются этой информацией для хищения денег, собственности или для проведения от имени жертвы каких-либо операций.
Usually when they have that information, they'll then use it to steal your money, property or identity.
Значительная часть расходов приходится также на топливо, и поскольку оно является особо доходным товаром, риск его хищения довольно высок.
Fuel was another major item of expenditure and, as a high-value commodity, the scope for misappropriation was considerable.
В этих законах перечислены преступления, предусматривающие выдачу преступника другому государству, такие, как убийство, похищение, изнасилование, оборот наркотиков, нанесение ущерба собственности, фальшивомонетничество, подделка документов, хищения, мошенничество, пиратство и работорговля.
These laws provide for extraditable crimes such as homicide, abduction, rape, narcotics, damage to property, falsification of currency, forgery, misappropriation, fraud, piracy and slave dealings.
К числу других факторов, затрудняющих доступ, относились нападения местных боевиков на конвои с продовольствием, разногласия на местах в связи с выбором подрядчиков и хищения продовольственной помощи в пунктах распределения.
Other factors impeding access included attacks by local militia on food convoys, local disputes over the selection of contractors and the looting of relief food at distribution points.
Точно так же мы призываем все государства установить и осуществлять эффективные национальные стандарты по безопасному хранению таких материалов и обращению с ними, с тем чтобы эффективно предотвращать их распространение и не допускать их хищения террористами.
We likewise call on all States to establish and implement effective national standards for secure storage and handling of such materials with a view to effectively preventing proliferation and eliminating the risk that terrorists gain access to them.
Составной частью стратегии ЕС является укрепление защищенности в Европейском союзе- среди прочего за счет улучшения контроля над высокорадиоактивными источниками- чувствительных с точки зрения распространения материалов, оборудования и экспертного потенциала от несанкционированного доступа и рисков хищения.
It is an integral part of that EU strategy to enhance the security of proliferation-sensitive materials, equipment and expertise in the European Union against unauthorized access and risks of diversion through- among others- improving the control of high-activity radioactive sources.
Если это правильно и справедливо использовать Закон о свободе информации и с помощью суда раскрывать хищение около 60 миллионов долларов государственных средств, значит, будет правильно и справедливо использовать его для раскрытия хищения 24 миллиардов долларов.
If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act and to use the court to force a disclosure about 60 million dollars in public money, it must be right and proper for us to force a disclosure about 24 billion dollars.
Даже если груз не перегружается, вероятность его хищения со склада (который, по всей видимости, будет находиться в портовом районе) более высока, чем его хищение с судна в открытом море или из движущегося грузовика или вагона.
Even if the cargo is not being handled, it is more likely to be stolen from a warehouse (which is more likely to be in a port area) than from a vessel on the high seas or a moving truck or train.
Ведется жестокая политическая игра, существуют тайные программы хищения природных ресурсов и ведется манипулирование средствами массовой информацией, с тем чтобы убедить мир, что жестокий захватчик- Марокко- защищает права сахарцев и даже что сахарцев в действительности не существует.
There was a cruel game of politics, hidden agendas to steal natural resources and media manipulation to convince the world that the violent invader, Morocco, was the champion of the Saharans and even that the Saharans did not really exist.
Пример 16-6: Служащий может, несмотря на отсутствие разрешения, использовать в личных целях производственные активы для обогащения- даже мелкое мошенничество, такое как несанкционированные телефонные разговоры или хищения канцелярских принадлежностей, может со временем вылиться в определенную сумму.
Illustration 16-6: An employee may be making unauthorized personal use of business assets to enrich themselves- even low level fraud like unauthorized telephone charges or access to office supplies can add up over time.
Джеймс Клэппер, директор Национальной разведки США, в сентябре снова заверил, что США не используют возможности внешней разведки "для хищения коммерческих тайн иностранных компаний в интересах американских компаний, чтобы повысить их международную конкурентоспособность или увеличить их прибыль".
James Clapper, US Director of National Intelligence, insisted again in September that the US does not use foreign intelligence capabilities "to steal the trade secrets of foreign companies on behalf of US companies to enhance their international competitiveness or increase their bottom line."
Заявитель также не представил никаких доказательств в обоснование претензии в отношении потери, повреждения и/или хищения материального имущества, помимо письма Государственного художественного фонда на имя заявителя от 13 июля 1994 года, в котором сообщается об утрате четырех картин.
Similarly, the Claimant did not provide any evidence in support of its claim for lost, damaged and/or looted tangible property other than a letter from the Government Art Collection to the Claimant dated 13 July 1994 stating the loss of four paintings.
В апреле 2000 года в Аккре государства — члены ЭКОВАС обязались содействовать субрегиональным, трансграничным инициативам с целью уменьшения масштабов поставок стрелкового оружия и легких вооружений, набора и хищения детей, перемещения населения и разъединения семей, а также незаконной торговли природными ресурсами.
In April 2000 in Accra, the ECOWAS States committed themselves to promoting subregional, cross-border initiatives to reduce the flow of small arms and light weapons, the recruitment and abduction of children, the displacement of populations and the separation of families, as well as illicit trade in natural resources.
Все эти маршруты сопряжены со значительными ограничениями для террористов: по-видимому, крайне труднопреодолимы барьеры против хищения или покупки интактного ЯО, а соответственно и против его успешного подрыва (специализированные защитные коды и средства боевого взвода большинства ядерных боеприпасов могут помешать негосударственным субъектам произвести подрыв).
All three pathways pose significant constraints to terrorists: the barriers against the stealing or the buying of intact NWs, and hence their successful detonation (specialized security codes and arming-firing devices on most NWs may prevent non-state actors from detonating), appear extremely difficult to surmount.
29 июля 2002 года Верховный суд принял решение по кассационной жалобе, ужесточив наказание автору за преступление хищения с четырех месяцев до четырех лет лишения свободы, посчитав, что автор принимал участие в совершении этого преступления в качестве прямого исполнителя, а не всего лишь пособника.
In a judgement dated 29 July 2002, the Supreme Court ruled on the appeal and increased the author's sentence for misappropriation from four months'to four years'imprisonment, holding that he had been more deeply involved in the offence, as a perpetrator and not merely an accessory.
Маврикий выразил готовность и решимость укреплять международное сотрудничество и расширять взаимопомощь в области предупреждения и судебного преследования преступлений против движимых ценностей, хотя в самой этой стране никаких случаев разграбления, хищения или контрабанды культурных ценностей либо связанных с ними действий организованных преступных группировок не зарегистрировано.
Mauritius expressed its readiness and commitment to strengthen international cooperation and mutual assistance in the prevention and prosecution of crimes against movable property, although no incidents of looted, stolen or smuggled cultural property or related activities of organized criminal groups had been reported in the country.
Клиент признает, что Компания не несет ответственности за любые операции, совершаемые Клиентом, за любые убытки, понесенные вследствие исполнения торговых операций, за использование данных кредитной карты Клиента в любых обстоятельствах, не связанных с операциями посредством Сервиса, или в случае хищения данных кредитной карты Клиента третьим лицом.
The Client agrees that the Company shall not be held liable for any transactions made by the Client, for any losses incurred through the execution of trading positions, for use of the Client's credit card data in any circumstances other than transactions made through the Service or in the event that the Client's credit card data is stolen by a third party.
Несоблюдение местных законов привело к гангстерским войнам, незаконному подключению к трубопроводам для хищения нефти, что ведет к дальнейшему увеличению разливов нефти и частым взрывам, в результате которых гибнет большое количество людей, в том числе невинные люди, которые находились в это время рядом с местом аварии.
Local lawlessness has led to gang warfare and persistent illegal tapping into the pipelines to steal oil, leading to further massive oil spills and frequent explosions that kill dozens, including innocent bystanders.
Согласно статье 9 государства-участники, культурное наследие которых в виде археологических или этнологических материалов подвергается опасности хищения, может участвовать в согласованных международных усилиях по осуществлению необходимых конкретных мер, включая контроль за вывозом, ввозом и международной торговлей данными конкретными материалами, и по согласованию принимает предварительные меры, направленные на предупреждение нанесения непоправимого ущерба культурному наследию7.
According to article 9, States parties whose cultural patrimony is in jeopardy from pillage of archaeological or ethnological materials, may participate in a concerted international effort to carry out necessary concrete measures, including the control of exports and imports and international commerce in the specific materials concerned, and shall, pending agreement, take provisional measures to prevent irremediable injury to the cultural heritage.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert