Beispiele für die Verwendung von "хлопоты" im Russischen
У меня все еще есть ее письмо, в котором она обещает вознаградить меня за все старания и хлопоты, когда станет королевой.
I still have the letter in which she promises to reward me for all my pains and efforts at such time as she becomes crowned.
Компания, которая пойдет на дополнительные хлопоты и расходы, чтобы удовлетворить потребности в поставках постоянного потребителя, неожиданно оказавшегося в затруднительном положении, наверное, в этой конкретной сделке окажется с меньшей прибылью, но если рассматривать перспективу — то с намного большей.
The company that will go to special trouble and expense to take care of the needs of a regular customer caught in an unexpected jam may show lower profits on the particular transaction, but far greater profits over the years.
Зачем им столько хлопот из-за черномазой с изукрашенной спиной, которая и 300 долларов не стоит?
Why would they go through all that trouble for a nigger with a chewed up back, ain't worth $300?
У тебя было столько хлопот, чтобы принести мне такие вкусности, и мы никогда не разделяли их вместе.
You go to all this trouble to bring me these delicious meals, and we never share them.
После всех этих хлопот, чтобы уничтожить доказательства, я ведь не могу оставить твои банки памяти полными компромата, правда ведь?
After all the trouble I've been to destroy the evidence, I can hardly leave you with memory banks full of it, can I?
Однако различие между этими результатами и теми, которые может принести компания, показывающая среднегодовой прирост в 20 процентов, стоит дополнительных хлопот и уплаты налогов на прирост капитала.
However, the difference between these results and those that could occur from a company showing a 20 per cent average annual gain would be well worth the additional trouble and capital gains taxes that might be involved.
Впрочем, такое умеренное заявление не доставило хлопот израильскому парламенту, который вскоре сделал ещё один шаг вперёд и легализовал экспроприацию властями Израиля палестинской земли, принадлежащей частным лицам, ради строительства тысяч домов для израильтян на западном берегу реки Иордан.
That mild statement, however, did not trouble the Israeli legislature, which soon took matters a step further, by legalizing the government’s expropriation of privately owned Palestinian land to build thousands of homes for Israelis in the West Bank.
Она взяла на себя хлопоты отвести меня до дома, который я искал.
She troubled herself to take me to the house I was looking for.
Хлопоты по переездам в ходе этого визита берет на себя наш офис.
The travel arrangements for this visit will be made by our office.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung