Sentence examples of "ходатайств о предоставлении убежища" in Russian

<>
Во-первых, страны-члены должны в срочном порядке увеличить их потенциал для рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, так чтобы они могли быстро выявите тех, кто заслуживает защиты. First, member countries must urgently boost their capacity to deal with asylum applications, so that they can quickly identify those who deserve protection.
Так же должны быть выполнены стандартизированные и упрощенные процедуры рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. Standardized and streamlined procedures for handling asylum applications must also be implemented.
В расчете на душу населения, Швеция получает в 15 раз больше ходатайств о предоставлении убежища, чем Великобритания, где официальная политика в отношении беженцев остается самой враждебной. On a per capita basis, Sweden receives 15 times more asylum applications than the United Kingdom, where official policy toward refugees remains the most hostile.
Хотя это не было огромной проблемой в 1990-е годы, когда страны ЕС приняли всего только 300,000 ходатайств о предоставлении убежища ежегодно, в году, где общая сумма в три раза больше это просто не сработает. Though this may not have been a huge problem in the 1990s, when EU countries received, in all, only 300,000 asylum applications annually, it cannot work in a year when the total is expected to be triple that number.
Это включает в себя совместную процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и справедливый механизм распределения беженцев между странами ЕС. This includes a joint procedure for judging asylum claims and a mechanism to distribute the refugees among EU countries fairly.
2 декабря 2004 года Совет по пересмотру ходатайств о предоставлении убежища (СПХПУ) Швейцарии отклонил апелляционную жалобу. The Swiss Asylum Review Board (ARK) rejected the appeal on 2 December 2004.
Он хотел бы знать, сколько ходатайств о предоставлении убежища было удовлетворено в отчетный период, какова их доля в общем числе ходатайств и какова численность незаконных иммигрантов, проживающих в Люксембурге. He asked how many successful asylum applications had been made during the reporting period, what percentage of the total number of applications that figure represented, and how many illegal immigrants were resident in Luxembourg.
Цель этих поправок состояла в поощрении наилучших интересов детей и обеспечении более всеобъемлющего учета их положения в ходе процедур рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. This addition was intended to promote the best interests of children and to ensure a more comprehensive consideration of their position in asylum procedures.
Уполномоченный СЕ приветствовал принятие в 2003 году Закона об убежище, который регулирует процедуру убежища, но отметил, что, как показывает статистика ходатайств о предоставлении убежища, получить право на убежище столь же сложно, как и прежде, в силу чего он рекомендовал выделить более значительные административные ресурсы для этой цели100. The CoE Commissioner welcomed the adoption of the 2003 Act on Asylum, which regulates the asylum procedure but noticed that statistics on asylum applications do not suggest that asylum is any easier to obtain than before and recommended that greater administrative resources to be allocated.
Что касается упомянутого заявителем риска подвергнуться пыткам в Бангладеш, то государство-участник обращает внимание на тот факт, что ряд положений Закона об иностранцах отражают принцип, закрепленный в пункте 1 статьи 3 Конвенции, и что шведские иммиграционные органы при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища применяют критерий, аналогичный тому, который применяется Комитетом в соответствии с Конвенцией. Concerning the complainant's personal risk of being subjected to torture in Bangladesh, the State party draws attention to the fact that several provisions in the Alien's Act reflect the principle laid down in article 3, paragraph 1, of the Convention, and that the Swedish Immigration authorities apply the same kind of test when considering an application for asylum as the Committee does under the Convention.
Решение заместителя парламентского Уполномоченного по правам человека относительно жалобы, представленной в связи с постановлением о депортации просителя убежища, и другое решение, касающееся жалобы относительно положений, применяемых при обработке ходатайств о предоставлении убежища, принимаются с учетом статьи 11, о которой говорится ниже. The decision of a Deputy Parliamentary Ombudsman with regard to a complaint made concerning the deportation of an asylum-seeker and another decision concerning a complaint about the regulations applied to the processing of applications for asylum are given account of under article 11 below.
Закон о передвижении и проживании иностранцев и предоставлении убежища в БиГ устанавливает требования и процедуры, регламентирующие въезд и пребывание иностранцев на территории Боснии и Герцеговины, основания для отказа в допуске на территорию страны и для высылки иностранцев, а также процедуру подачи ходатайств о предоставлении убежища, удовлетворения просьбы о предоставлении убежища и прекращения убежища в Боснии и Герцеговине. The Law on Movement and Residence of Foreigners and Asylum in BIH regulates the requirements and procedure of entry and stay of foreigners on the territory of Bosnia and Herzegovina, reason for rejection of entry and expel of foreigners, as well as the procedure for application of requests for asylum, approval of asylum and cessation of asylum in Bosnia and Herzegovina.
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на продолжающиеся усилия государства-участника, отмеченные выше в пункте 5, в некоторых областях по-прежнему сохраняется дискриминация в отношении женщин, особенно в области трудоустройства в государственном и частном секторах и при подаче ходатайств о предоставлении убежища. The Committee expresses concern that, despite continuing efforts by the State party, as noted in paragraph (5) above, there remain areas of discrimination against women, notably in respect of employment in the public and private sectors, and in applications for asylum.
В ходе расследований, касающихся предоставления убежища, заявители имеют право вступать в контакт с Уполномоченным, и Уполномоченный имеет право выступить в ходе разбирательства ходатайств о предоставлении убежища и в случае выдворения заявителей, ходатайства которых не были удовлетворены. During asylum investigations, applicants had the right to contact the Ombudsman, and the Ombudsman had the right to be heard in the handling of asylum applications and in cases of expulsion of failed applicants.
Комитет приветствует тот факт, что с 2008 года женщины получили возможность пользоваться процедурой определения статуса беженца, что подразумевает систематическую регистрацию их ходатайств о предоставлении убежища отдельно от ходатайства главы семьи мужского пола. The Committee welcomes the introduction, as of 2008, of women's access to refugee status determination procedures with systematic registration of their asylum claims independently from the principal male applicant of the family.
Государству-участнику следует принять также дальнейшие меры для обеспечения более быстрого рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. The State party should also take further measures to ensure more expeditious processing of asylum claims.
Комитет обеспокоен продолжительностью времени ожидания для получения разрешения на работу просителями убежища до момента обработки их ходатайств о предоставлении убежища, отмечая при этом ввод в действие дополнительной ваучерной поддержки наиболее уязвимых просителей убежища. The Committee is concerned about the length of waiting time of asylum-seekers before taking up employment until their asylum applications are processed, while noting the introduction of additional voucher support to particularly vulnerable asylum-seekers.
Они сомневаются в том, что миграционные власти Швеции применяют те же критерии, что и Комитет, при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища в соответствии с Законом об иностранцах 1989 года, поскольку при оценке вероятности пыток применяется критерий, связанный с " обоснованным страхом ", а не с " серьезными основаниями ", как в Конвенции. They question whether the Swedish migration authorities apply the same kind of test as the Committee when considering an application for asylum under the 1989 Aliens Act, as the test applied is one of a “well-founded fear” rather than “substantial grounds” for believing that an applicant would be subjected to torture, as in the Convention.
При рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища законодательные, судебные и административные меры принимаются с учетом других соответствующих соображений, таких, как существование постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. When considering claims for asylum, Zambia's legislative, judicial and administrative measures take into account other relevant considerations, where applicable, such as the existence of a consistent pattern of gross flagrant or mass violations of human rights.
Они интересуются, применяют ли миграционные власти Швеции такие же критерии, как и Комитет при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища в соответствии с Законом об иностранцах 1989 года, поскольку, судя по всему, применялся критерий " вполне обоснованного опасения ", нежели критерий " серьезных оснований " полагать, что ходатайствующее лицо может подвергнуться пыткам по смыслу Конвенции. They question whether the Swedish migration authorities apply the same kind of test as the Committee when considering an application for asylum under the 1989 Aliens Act, as the test applied is one of a “well-founded fear” rather than “substantial grounds” for believing that an applicant would be subjected to torture, as in the Convention.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.